с очевидно настоящей, сердечной учтивостью и доброжелательством (причем его красивое лицо сделалось еще красивее).
Что-то порядочное, d’un enfant de bonne maison,[1] что так родно было Пьеру, было в его улыбке и словах.
— Pardon, madame...[2] квартир, — сказал он, видимо искренно тяготясь необходимостью потревожить этих чужих для него людей.
— Nous ne ferons point de mal à nos hôtes, vous serez contents de nous. Si sela ne vous déranger pas trop,[3] — прибавил он, подвигаясь вперед и оглядываясь вокруг себя.
Все, бывшие в сенях, жались вместе, и никто не отвечал.
— Est ce que personne ne parle français ici?[4] — крикнул резким и громким голосом другой француз.
Никто не откликнулся ему.[5]
— Je vous le disais bien, capitaine, — проговорил этот француз, — que nous ne trouverions que des f... moujiks dans cette... de quartier.
— Je reste ici tout de même,[6] — тихим, но начальническим тоном отвечал[7] тот, которого звали капитаном.
— Sacrebleu,[8] — проворчал загорелый француз и, бренча саблей, вышел опять на улицу к солдатам, которые стояли у ворот. Тот, которого называли капитаном,[9] обратился к выступившему к нему Герасиму, стараясь внушить, что он займет только квартиру и что будет платить за всё, что возьмут у них.
Герасим, коверкая свой язык и прибегая к знакам, говорил, что господ нету и что он без господ ничем распорядиться не может.
Но между тем солдаты, бывшие с капитаном, не дожидаясь разрешения, отворили ворота и вводили лошадей.
Французский офицер,[10] улыбаясь, развел руками перед Герасимом, давая чувствовать, что он не понимает, и пошел к двери, у которой стоял Пьер.
Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макар Алексеича с мушкетоном в руках.
- ↑ [отпрыска хорошего дома,]
- ↑ [— Извините, сударыня...]
- ↑ [— Мы не причиним вреда нашим хозяевам, вы нами будете довольны. Ежели вас это не очень стеснит,]
- ↑ [— Никто здесь но говорит по-французски?]
- ↑ Зачеркнуто: Он пожал плечами и презрительно фыркнул носом, прошел вперед
- ↑ [— Я же вам говорил, капитан, что мы найдем только... мужиков на этой... квартире. — Тем не менее я остаюсь здесь, —]
- ↑ Зач.: Мервиль старший, подходя к двери, от которой поспешил отойти Пьер.
- ↑ [— Проклятие,]
- ↑ Зач.: опять остановился, стараясь дать уразуметь
- ↑ Зач.: пожал плечами