Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 20.pdf/456

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

Сѣвши за супъ только, Анна вспомнила о письмѣ къ Лидіи Ивановнѣ.

— Какой отвѣтъ принесъ комисіонеръ? — сказала она.

— Отвѣта нѣтъ, — отвѣчалъ лакей.

И это не разстроило веселаго расположенія духа Анны. Оно даже усилило его. Настроеніе ея духа стало веселое, наступательное. Въ душѣ ея проснулся дьяволъ, присутствіе котораго она любила въ себѣ и котораго боялся въ ней Вронской, но который всегда восхищалъ его. Онъ видѣлъ, какъ зажглись ея глаза, какъ каждое движеніе ея стало быстрѣе и вмѣстѣ граціознѣе, каждое слово ея[1] имѣло какое то затаенное значеніе.

Когда встали отъ обѣда и Тушкевичъ уѣхалъ за ложей, а Греве пошелъ курить, Вронской вышелъ съ нимъ вмѣстѣ къ себѣ. Посидѣвъ нѣсколько времени, они вбѣжали наверхъ. Анна уже была одѣта въ черное бархатное платье и темнокрасную прическу. Она вышла къ нимъ, очевидно довольная собой.

— Ты точно поѣдешь въ театръ? — сказалъ онъ, не любуясь ею.

— Отчего же ты такъ испуганъ? — смѣясь глазами, сказала она. — Отчего же мнѣ не поѣхать?

Она какъ будто не понимала всего того, что означали его слова и что она понимала очень хорошо только вчера еще.

— Ты знаешь, что я все бы отдалъ, чтобы избавить тебя отъ...

— Не отъ чего избавлять. Отчего Анна Аркадьевна Каренина не можетъ взять ложу въ театрѣ и отчего графъ Вронской, Вреде, Тушкевичъ не могутъ войти къ ней въ ложу?

— Ахъ, ты знаешь, Анна, — говорилъ онъ ей, будя ее, точно также, какъ говорилъ ей когда то ея мужъ.

— Да я не хочу обо всемъ этомъ думать, — сказала она улыбаясь. — Стыжусь я того, что я сдѣлала? Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ, и если бы опять тоже, то было бы опять тоже. Я тебя люблю и счастлива; иди, иди.

Она пожала его руку.

— Вотъ я никогда не видалъ тебя въ такомъ духѣ.

  1. Зачеркнуто: было весело и умно. — Если вы ѣдете въ театръ, то надо послать за ложей, — сказалъ ей Вронской, глядя на нее. — Разумѣется, ѣду. Послѣ итальянскихъ оперъ надо отдохнуть. Вы не повѣрите, какъ они плохи. — Такъ послать? — Пожалуйста. Вы поѣдете со мной, — сказала она Греве. — Вы, вѣрно, ничего не понимаете въ музыкѣ. — Совершенно ничего. — Это самые пріятные товарищи. Знатоки музыки въ оперѣ сдѣланы для того, чтобы отравлять прелесть музыки. Прощайте. Передайте княгинѣ, что я очень, очень жалѣю не видѣть ее. До свиданья. Вы тоже въ оперѣ?
444