Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/480

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана


6. Сию притчу сказал им Иисус. Но они не поняли, что такое он говорил им.

Такую притчу сказал им Иисус, но они не поняли, что он говорил.

ОБЩЕЕ ПРИМЕЧАНИЕ

Речь идет всё о том же, о доказательствах ложности веры иудейской и истинности учения Иисуса. После притчи о прозревшем слепом говорится о том, что прозрение это всегда будет происходить, потому что учение Иисуса состоит в том, что знают все люди, что он только напоминает, освещает им то, что они знали прежде, что лежит в сердцах людей. Его учение в сравнении с учениями ложными то же, что появление в овчарне своего пастуха в сравнении с вором, залезающим в овчарню: его все тотчас же узнают, как узнают овцы своего пастуха; они чуют, что он накормит их и даст им жизнь, а от учения ложного люди шарахаются, как овцы от разбойника, который лезет через забор. Они не узнают его и боятся, чуя зло. Если бы Иисус что-нибудь необыкновенное, несвойственное людям говорил им, тогда бы они могли пугаться его, как шарахаются овцы от перелезающего через ограду, — но он говорит о том, что все знают в себе, о том пути, который один ведет к жизни; он входит в ту дверь, которая одна ведет на пастбище — в жизнь. И то, что он говорит, знакомо людям, как знаком овцам голос пастуха, и потому они пойдут за ним и получат жизнь.

___________

Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ ϑύρα τῶν προβάτων·

Πάντες ὅσοι πρὸ ἐμοῦ ἦλϑον, ϰλέπται εἰσὶ ϰαὶ λῃσταί· ἀλλ᾿ οὐϰ ἤϰουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα·

Ἐγώ εἰμι ἡ ϑύρα· δι᾿ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλϑῃ, σωϑήσεται, ϰαὶ εἰσελεύσεται ϰαὶ ἐξελεύσεται, ϰαὶ νομὴν εὑρήσει·

Ὁ ϰλέπτης οὐϰ ἔρχεται, εἰ μὴ ἵνα ϰλέψῃ ϰαὶ ϑύσῃ ϰαὶ ἀπολέσῃ· Ἐγὼ ἦλθον, ἵνα ζωὴν ἔχωσι ϰαὶ περισσὸν ἔχωσιν·

Ин. X, 7. Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что я дверь овцам.

И опять сказал им Иисус: истинно говорю вам, что мое учение — дверь овцам.

478