Εἰσῆλϑεν οὖν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν ὁ Πιλᾶτος ϰαὶ ἐφώνησε τὸν Ἰησοῦν ϰαὶ εἷπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
Ἀπεϰρίϑη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀφ᾿ ἑαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι σοι εἶπον περὶ ἐμοῦ;
Ἀπεϰρίϑη ὁ Πιλᾶτος Μή τι ἐγὼ Ἰουδαῖος εἰμί; τὸ ἔϑνος τὸ σὸν ϰαὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωϰάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;
Ἀπεϰρίϑη ὁ Ἰησοῦς Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐϰ ἔστιν ἐϰ τοῦ ϰόσμου τούτου· εἰ ἐϰ τοῦ ϰόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οἱ ὑπηρέται ἂν οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο, ἵνα μὴ παραδοϑῷ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐϰ ἔστιν ἐντεῦϑεν.
Ин. XVIII, 33. Тогда Пилат опять1 вошел в преторию и призвал Иисуса и сказал ему: ты царь иудейский? |
И вошел Пилат в правление и позвал Иисуса и сказал ему: ты царь иудейский? |
34. Иисус отвечал ему: от себя ли ты говорить это, или другие сказали тебе о мне? |
Иисус отвечал ему: ты сам считаешь меня царем или говоришь только, что сказали тебе обо мне? |
35. Пилат отвечал: разве я иудей? Твой народ и первосвященники предали тебя мне; что ты сделал? |
Пилат отвечал: я не еврей. Твой народ и ваши архиереи отдали тебя мне. И я спрашиваю, что ты сделал? |
36. Иисус отвечал: царство мое не от мира сего: если бы от мира сего было царство мое, то служители мои подвизались бы за меня, чтобы я не был предан иудеям; но ныне2 царство мое не отсюда. |
Иисус отвечал: царство мое не земное. Если бы царство мое было земное, слуги мои бились бы за меня, чтобы не отдать меня архиереям. А вот ты видишь, что царство мое не такое. |
1) В некоторых списках нет слова πάλιν, путающего смысл.
2) νῦν в смысле вот.
Εἶπεν οὖν ἀυτῷ ὁ Πιλᾶτος Οὐϰοῦν βασιλεὐς εἶ σύ; Ἀπεϰρίϑη ὁ Ἰησοῦς Σὺ λέγεις, ὅτι βασιλεύς εἰμι ἐγώ· Ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι ϰαὶ εἰς·τοῦτο ἐλήλυϑα εἰς τὸν ϰόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληϑείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐϰ τῆς ἀληϑείας ἀϰούει μου τῆς φωνῆς.