Стр. 53, строки 38—39.
Слов: Она краснела — и он краснел, она улыбалась — он улыбался. — в лит. ред. нет.
Стр. 53, строка 39.
Вместо: Поговорили — в лит. ред.: Мы поговорили
Стр. 54, строка 2.
Слов: в эту минуту — в лит. ред. нет.
Стр. 54, строки 2—3.
Вместо: потому, что в эту минуту я мог не позвать его, — в лит. ред.: потому что я мог не позвать его. Я мог не позвать его,
Стр. 54, строки 5—6.
Слов: «или чтоб боялся тебя», мысленно сказал я ему — в лит. ред. нет.
Стр. 54, строки 6—7.
Вместо: пригласил его привозить как-нибудь вечером скрипку, — в лит. ред.: пригласил его привозить нынче же вечером скрипку,
Стр. 54, строка 10.
Слов: и я еще больше настаивал. — в лит. ред. нет.
Стр. 54, строки 16—17.
Вместо: Но сделать так, значило признаться, что я боюсь его. — в лит. ред.: Но неужели я, я боюсь его?
Стр. 54, строки 24—25.
Вместо: устраивал ему пюпитр, переворачивал страницы. — в лит. ред.: предлагал, помогал.
Стр. 54, строка 26 — стр. 55, строка 5.
Вместо: Он играл превосходно, кончая: и потому читал в его душе как по писанному. — в лит. ред.: Он играл превосходно и то что называется — тон сильный и нежность; трудностей же для него не существовало. Как только начал он играть, лицо его изменилось: он сделался серьезен и гораздо более симпатичен, он был, разумеется, гораздо сильнее жены и помогал ей просто и естественно и вместе с тем учтиво хвалил ее игру. Жена казалась заинтересованной только одной музыкой и была очень проста и приятна. Во весь вечер я сам представлялся не только перед другими, но и перед самим собой заинтересованным только музыкой. В сущности же я не переставая мучался ревностью. С первой минуты, как он встретился глазами с женой, я видел, что он смотрел на нее как на не неприятную женщину, с которой при случае не неприятно вступить в связь. Если бы я был чист, я бы не думал о том, что бы он мог про нее думать, но я, так же как и большинство, думал про женщин и потому понимал его и мучался этим.