Впечатлѣнія же чувствъ, начиная отъ самыхъ низшихъ, могутъ быть болѣе и болѣ[е] совершенныя, но и самыя совершенныя никогда не дадутъ полнаго знанія и потому всегда могутъ быть болѣе и болѣе совершенны.
2) То, что мы не знаемъ вещей сами[хъ] въ себѣ (кромѣ своего духовнаго я), ник[акъ] не доказываетъ того, что кромѣ насъ ничего нѣтъ, и что мы нич[его] не можемъ знать. Другія существа, другія отдѣленныя отъ Всего сущности существуютъ также какъ и мы; мы знаемъ это, соприкасаясь съ ними, знаемъ по показанію нашихъ чувствъ и по[1] тому, что они тоже чтò мы.
3) Поразительна непредвидѣнность людей, когда мы ѣдимъ изъ жадно[сти] вредн[ое], зная, что будемъ страдать, поразительна и непредвидѣнность проматывающихъ имѣнье, но также удивительна[2] непредвидѣнность людей, не думающихъ о смерти и потому не думающихъ о жизни.
Нынче 22 Сент. 1903. Я. П. Пишу нѣсколько дней (больше недѣли) предисловіе о Шекспирѣ. Здоровье хорошо. Нога заживаетъ. Мало мыслей. Записать 3 вещи. Слава Богу споко[енъ] и[3] не золъ.
Сегодня 6 Окт. 1903. Я. П. Здоровье немного разладилось, и все таже вялость и бѣдность мыслей. Все пишу предисловіе къ Кросби. Записано только слѣдующее:
1) Всѣ наши[4] представленія, знанія слагаются изъ двухъ элементовъ: изъ даннаго чувствами впечатлѣнія и изъ того, чего мы ожидаемъ и какъ[5] объясняемъ себѣ впечатлѣніе.
2) Жить, дѣйствовать только для удовлетворенія сейчаснаго своего желанія, безъ соображенія о другихъ существахъ и будущемъ[6] времени, безнравственно. Чѣмъ[7] поступокъ обусловленъ отношеніями съ большимъ количествомъ существъ и поставле[нъ] въ зависимости отъ болѣе отдаленна[го] времени,
- ↑ Зачеркнуто: аналогіи
- ↑ Исправлено из: удивительнѣе. — Далее зачеркнуто: всего
- ↑ Зачеркнуто: добръ.
- ↑ Зачеркнуто: впечатлѣнія
- ↑ Зачеркнуто: представляемъ
- ↑ Написано: будущаго
- ↑ Зачеркнуто: болѣе