Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 66.pdf/416

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


* 556. Андрэ Люткену (André Lütken).

1893 г. Октября 27. Я. П.

Monsieur,

Je vous remercie bien pour votre lettre et les renseignements très précieux pour moi qu’elle contient, et je m’empresse de remplir votre désir. Adin Ballou1 s’écrit comme je viens de le faire. C’est un nom français américanisé.

Recevez, Monsieur, l’assurance de mes sentiments distingués.

Léon Tolstoi.

Милостивый государь,

Очень благодарен вам за ваше письмо и сведения, очень для меня ценные, которые оно содержит, и спешу исполнить вашу просьбу. Адин Баллу1 пишется так, как я это только что сделал. Это американизированное французское имя.

Примите, милостивый государь, уверение в моем совершенном уважении

Лев Толстой.

Печатается по машинописной копии из AЧ. Дата копии.

Андрэ Люткен (André Lütken) — датский литератор; в письме из Копенгагена на французском языке от 17/29 октября 1893 г. высказывал сочувствие взглядам Толстого, изложенным в сочинении «Царство божие внутри вас»; спрашивал, как пишется по-английски фамилия Баллу; сообщал, что в Дании среди молодежи участились случаи отказов от воинской повинности.

1 Адин Баллу (Adin Ballou, 1803—1890), американский пастор, проповедник непротивления злу насилием. См. т. 28.

* 557. К. Н. Смирнову.

1893 г. Октября 27. Я. П.

Очень сочувствую вашему намерению и буду рад, если удастся содействовать вам. Я говорю условно, и потому, что очень занят, и потому, что никогда не мог и не могу написать что-либо потому только, что желаю написать.

Программа ваша мне кажется очень хорошо составленной и, главное, нравится то, что центром тяжести издания вы полагаете этические задачи. Очень буду рад лично познакомиться с вами. Я теперь в деревне, откуда думаю переехать в Москву в половине или конце ноября.

411