искусства» и перед словами: «Вот эти-то три»: Для того же, чтобы талантливые люди могли узнать выработанные прежними художниками приемы различных родов искусств, должны существовать при всех начальных школах такие классы рисованья и музыки (пения), пройдя которые, всякий даровитый ученик мог бы, пользуясь существующими доступными всем образцами, самостоятельно совершенствоваться в своем искусстве, а не в губящих или, по крайней мере, уродующих всякое дарование профессиональных школах.2
Пришлите мне образец разрешения перевода, к[оторый] я должен подписать.3
Печатается по фотокопии. Датируется на основании почтового штемпеля получения на письме Моода, на которое отвечает Толстой, и слов «Вчера писал вам». См. письмо № 258.
Ответ на письмо Моода от 15/27 декабря с вопросами, касающимися перевода трактата об искусстве.
1 [Пойдешь быстрее, будет [медленнее].] Моод просил точнее передать слова А. Карра, приводимые в гл. X. См. т. 30, стр. 105, строка 23.
2 В окончательном тексте конец гл. XII был вновь изменен. См. т. 30, стр. 129.
3 Моод писал, что для издания перевода трактата об искусстве ему нужна «авторизация в письменной форме».
1897 г. Декабря 25. Москва.
Дорогие друзья и братья!
Письмо это передаст вам наш друг и брат, по рождению англичанин,1 но по духу член всемирного братства и потому исповедующий то же, что и мы. Он был военным офицером английской службы, но вышел из полка, потому что понял грех военной службы. Он приехал в Россию, желая чем может служить вам. Он послужит вам тем, что, узнав вас, расскажет про вас своим друзьям в Англии и сблизит вас с ними. А для всех нас, людей, самое хорошее и важное — это то, чтобы быть в единении со