успех и, вследствие своей дешевизны, достигают «рабочих» читателей, раньше совсем незнакомых с вашими писаниями, — Fifield пишет мне следующее (в перевода): «Не написал ли бы Толстой несколько слов обращения к английскому рабочему народу, которое мы могли бы употребить для изданий «Free Age Press», в серии народных выпусков. Или, если это невозможно, то хоть несколько слов участия и поддержки его нашей работы по издательству «F. А. Р.», так, чтобы читатели могли бы быть уверены, что они получают (настоящие) автентичные издания». Пожалуйста, дорогой друг, сделайте это для нас, т. е. напишите мне по-русски несколько слов одобрения и поощрения по отношению к этому нашему английскому предприятию, которое является первым осуществлением в крупных размерах задачи «Международного Посредника». Столько лиц, единомышленных с вами, вкладывают в это дело свои труды совершенно безвозмездно, из одной преданности вашей мысли (разумею моих сотрудников и русских и английских), что несколько одобрительных или признательных слов от вашего лица было бы более, чем желательно, и всех нас очень обрадовало и ободрило бы в деле, которое представляет гораздо больше затруднений и препятствий, нежели возможно себе представить, судя по результатам. Напишите по-русски, я переведу. Для того чтобы напомнить вам общий характер этого предприятия «Free Age Press», посылаю вам при сем две маленькие печатные программы. Это желательно получить от вас как можно скорее, так как оно нужно нам именно сейчас».
Текст письма на имя Файфильда был написан по-русски, для перевода на английский язык, в письме к В. Г. Черткову от 2 октября. Толстой писал Черткову: «...Теперь еще самое важное: хотел написать Fifield’y, но едва ли успею [...] Попытаюсь». Вписан текст письма к Файфильду и затем: «Ничего не вышло; но, может быть, вы на этой канве что-нибудь придумаете прибавить, изменить, выпустить. Издания его поразительны». По этому письму Толстого к Файфильду Чертков составил новое письмо, по-английски, которое прислал Толстому для подписи. См. письмо № 412.
1 Зачеркнуто: мало и
2 Зачеркнуто: сталъ и потому мало перемѣн[илъ] въ своемъ воображеніи соби [?] читателя.
3 Весь последний абзац зачеркнут.
4 Уважающий вас
1900 г. Октября 4? Я. П.
Простите, похвасталъ. Еванг[елія] Ар[химандрита] Гавріила1 не нашлось.
Буду писать.