Freue mich sehr dem Verkehre mit Ihnen. Aus Herzen wünsche ich Ihnen, dass die Operation, der Sie sich unterzogen haben (oder noch unterziehen) von Erfolg sei.
24 febr./9 märz 1910.
Только что получил ваше короткое письмо. Думаю, если только можно судить по вашим столь сильно выраженным мыслям в «Из моих писаний», что мы действительно связаны общностью образа мысли. К сожалению, должен вам сообщить, что не получил ни вашего заказного письма, ни вашей книги.1 Был бы вам очень благодарен, если б вы прислали мне вашу книгу «Frieden’pfenning». Во всяком случае прочту ваши книги с величайшим интересом и откровенно выскажу вам мое мнение. Заранее уверен, что найду в них много существенного и хорошего. Радуюсь общению с вами. От всего сердца желаю, чтоб операция, которой вы подвергнетесь, оказалась успешной.
Лев Толстой.
24 февр./9 марта 1910.
Печатается по копии. Основанием датировки является запись в Дневнике Толстого 23 февраля 1910 г. (см. т. 58, стр. 20) и копия, где письмо датировано 24 февраля.
Лер Элиас — владелец фирмы «Leder und Rohprodukten-Niederlage, Wien» («Склад кож и сырья, Вена»), писавший по религиозно-нравственным вопросам, прислал Толстому из Вены от 3 марта 1910 г. нов. ст. открытку, в которой приветствовал Толстого как человека, с которым его соединяет единство воззрений, и спрашивал, получил ли Толстой посланное им ранее заказное письмо с его статьей.
1 В действительности заказное письмо Лера с напечатанными выдержками из «Aus meinen Schriften» («Из моих писаний») от 2 февраля нов. ст. 1910 г. и статья, судя по почтовому штемпелю (20 января 1910 г.) и помете Толстого на конверте этого письма: Прочесть эту записку и то, что получится, были получены. Очевидно, Толстой об этом забыл.
1910 г. Февраля 24. Я. П.
Люби всегда всех, и будет всегда хорошо и тебе и тем, с кем живешь.
⟨Люби всех всегда, и будет всегда повсюду хорошо. Если перестанешь любить, сердиться, знай, что⟩1