Я боялся, ч[то] мое молчание вам неприятно, а потом думал, что вы выше этого. Повесть не понравилась мне. Нет новой мелодии своей, и обработка далеко несовершенна.1 Да вам этого и не нужно. У вас свое. Книгу фиктивного Ламы непременно будем печатать. Я уже заготовил ей место и с последней главой.
Приезжайте, когда можно; я попрежнему люблю вас. Желаю, чтобы и вы также. Привет вашей жене.
5 апр. 1910.
Впервые опубликовано А. Б. Гольденвейзером в его воспоминаниях «Вблизи Толстого», 2, М. 1923, стр. 9.
Ответ на письмо А. Б. Гольденвейзера от 3 апреля 1910 г., в котором он писал о сделанном его женой, А. А. Гольденвейзер, переводе книги Bruno Freidank «Die Schrecken Civilisation», названной ею «Ужасы христианской цивилизации». Последнюю главу этой книги сначала переводить не предполагалось. А. Б. Гольденвейзер писал: «В конце книги обнаружена заметка автора о том, что вся книга является мистификацией: никакого тибетского ламы он не знал, а книгу от его лица написал сам». Гольденвейзер спрашивал, следует ли печатать книгу при таких условиях. Книга была напечатана под заглавием: «Письма буддиста к христианину» в журнале «Вегетарианское обозрение» 1910, 5, 6, 7, 8, 9, 10. См. письмо № 176.
1 А. Б. Гольденвейзер сообщил, что, уезжая из Ясной Поляны, передал Толстому набросок своей записи об одном происшествии, чтобы обратить на него внимание Толстого.
1910 г. Апреля 4—6. Я. П.
Василий Максимович,
Очень хорошее дело вы делаете, помогай вам бог. Хотел бы сказать всем пьющим только одно: а именно то, что жизнь наша настоящая не в теле нашем, а в душе. А потому жить надо для души. А для того, чтобы жить для души, надо первым делом всячески просвещать ее добрыми мыслями, добрыми беседами, добрыми чтениями, а никак не заглушать, не затемнять ее. А ничем нельзя так заглушить и затемнить свет душевный, как всяким дурманом: табаком и пуще всего вином.