Страница:OZarozhdayuscheysyaTakNazyvaemoyMalorossiyskoyLiterature (1863).djvu/21

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


17

оно, срубленное, не упало въ рѣку, мужикъ привязалъ къ нему свою сѣрую кобылу въ томъ предположенiи, что кобыла потянетъ дерево въ другую, противную отъ рѣки, сторону. Но, срубленное дерево рухнуло въ рѣку и увлекло за собою кобылу. И дерево пропало, и кобыла пропала. — Вотъ и все! 10 страничекъ, цѣна 5 копѣекъ.

»Сказка про дѣвку—семилѣтку« такое ничтожество на 11-ти страничкахъ, что даже и расказывать нечего.

»Подбрехачъ«, тоже старый анекдотъ о помощникѣ свата при сватовствѣ невѣсты. — Тутъ же напечатанъ другой циническій анекдотъ о томъ, какъ одинъ мужикъ обожрался въ заговѣнье.

Теперь — о поэмахъ Шевченка: »Гамалѣя« и »Тарасова ночь«. Изъ преданія извѣстно, что когда Пушкинъ напечаталъ свою »поэму« Русланъ и Людмила, то читающая Россія раздѣлилась тогда на два враждебные стана: одни нехотѣли признать за этой сказкой названія »поэмы«, а другіе превозносили ее наравнѣ съ Илліадой и Одиссеей, и доказывали права ея на званіе поэмы — страшный и продолжительный былъ споръ. Доброе старое время! тогда еще спорили о чемънибудь литературномъ. А теперь, безъ всякаго спора и безъ всякаго стыда, что ни напиши рубленною прозой, все это — »поэма«! — Обѣ, такъ-называемыя, »поэмы« Шевченка гораздо ниже тѣхъ двухъ стихотвореній, что помѣщены въ его »Букварѣ« (про поповича Олексія и про поповну Богуславскую); но тѣ два стихотворенія названы только думами, а »Гамалѣя и »Тарасова ночь« — поэмы! Нельзя сказать, чтобъ въ этихъ двухъ поэмахъ не было рѣшительно никакихъ достоинствъ — особенно при соображеніи того обстоятельства, что покойный Шевченко былъ самоучка, но это отнюдь — не поэмы! Это рубленная въ стихотворноподобныя строки проза, безъ всякой поэтической мелодіи и гармонiи, съ нѣкоторою только замашкою поддѣлаться подъ складъ древнихъ стихотвореній. Для чего компанія, торгующая южно-русскимъ элементомъ, напускаетъ на Малороссію

Тот же текст в современной орфографии

оно, срубленное, не упало в реку, мужик привязал к нему свою серую кобылу в том предположении, что кобыла потянет дерево в другую, противную от реки, сторону. Но, срубленное дерево рухнуло в реку и увлекло за собою кобылу. И дерево пропало, и кобыла пропала. — Вот и всё! 10 страничек, цена 5 копеек.

«Сказка про девку—семилетку» такое ничтожество на 11-ти страничках, что даже и рассказывать нечего.

«Подбрехач», тоже старый анекдот о помощнике свата при сватовстве невесты. — Тут же напечатан другой цинический анекдот о том, как один мужик обожрался в заговенье.

Теперь — о поэмах Шевченко: «Гамалея» и «Тарасова ночь». Из предания известно, что когда Пушкин напечатал свою «поэму» Руслан и Людмила, то читающая Россия разделилась тогда на два враждебные стана: одни не хотели признать за этой сказкой названия «поэмы», а другие превозносили ее наравне с Иллиадой и Одиссеей, и доказывали права её на звание поэмы — страшный и продолжительный был спор. Доброе старое время! тогда еще спорили о чём-нибудь литературном. А теперь, без всякого спора и без всякого стыда, что ни напиши рубленною прозой, всё это — «поэма»! — Обе, так называемые, «поэмы» Шевченко гораздо ниже тех двух стихотворений, что помещены в его «Букваре» (про поповича Олексия и про поповну Богуславскую); но те два стихотворения названы только думами, а «Гамалея» и «Тарасова ночь» — поэмы! Нельзя сказать, чтоб в этих двух поэмах не было решительно никаких достоинств — особенно при соображении того обстоятельства, что покойный Шевченко был самоучка, но это отнюдь — не поэмы! Это рубленная в стихотворноподобные строки проза, без всякой поэтической мелодии и гармонии, с некоторою только замашкою подделаться под склад древних стихотворений. Для чего компания, торгующая южно-русским элементом, напускает на Малороссию