Страница:OZarozhdayuscheysyaTakNazyvaemoyMalorossiyskoyLiterature (1863).djvu/29

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


25

эпиграфомъ: »бейце, дзѣци, гопака, не жалѣйце лапцей; кали эци пабьеце, бацько новыхъ наплеце«. Судя по этому эпиграфу, бѣлорусское нарѣчіе не уступитъ малороссійскому ни въ гармоніи, ни въ изобразительности. Повторяемъ: малороссійское нарѣчіе есть тотъ же общерусскій языкъ, только испорченный въ то время, какъ Малороссія стенала подъ игомъ Польши. — Со времени возвращенія Малороссіи и сплоченія въ одно цѣлое съ прочею Россіей, малороссійское нарѣчіе начало очищаться отъ проказы полонизмовъ и съ каждымъ днемъ болѣе и болѣе сближаться съ роднымъ своимъ русскимъ языкомъ. Малороссіяне, живущіе въ Галиціи, подобнымъ же образомъ начали уже очищать свое нарѣчіе и приближать его къ общему русскому языку. Другаго средства существованія нѣтъ для малороссійскаго нарѣчія, какъ соединиться ему съ русскимъ языкомъ: такъ маленькій ручеекъ катитъ свою нитку воды въ большую рѣку и соединяется съ нею. Для ручейка нѣтъ въ этомъ никакого стыда: достигши рѣки, онъ уже у себя, дома.

Тождество малороссійскаго нарѣчія съ общимъ русскимъ языкомъ и необходимость слиться ему въ одно русло съ русскимъ такъ неотразимы и неизбѣжны, что упрямые украинофилы, видя эту опасность для своихъ тенденцій, выстроили, противъ такого сліянія, искусственную плотину изъ придуманнаго ими особеннаго кривописанія (а не правописанія), такого уродливаго и такъ противнаго всѣмъ правиламъ этимологіи, что изъ рукъ вонъ! Они выгнали изъ малороссійскаго нарѣчія буквы ы, ѣ, и замѣняютъ ихъ однимъ i, а это i, замѣняютъ осьмеричнымъ и, сокращенное мѣстоимѣніе ся замѣняютъ слогомъ ця, и другія подобныя безобразія повыдумывали, дабы сбить съ толку своихъ земляковъ и увѣрить ихъ, что малороссійскій языкъ совершенно отличенъ отъ русскаго: »смотрите дескать, какъ по-малороссійски слова пишутся, — совсѣмъ не такъ, какъ по-русски«. — Съ другой стороны, эта хитро-искусственная плотина противъ сліянія малороссійскаго

Тот же текст в современной орфографии

эпиграфом: «бейце, дзеци, гопака, не жалейце лапцей; кали эци пабьеце, бацько новых наплеце». Судя по этому эпиграфу, белорусское наречие не уступит малороссийскому ни в гармонии, ни в изобразительности. Повторяем: малороссийское наречие есть тот же общерусский язык, только испорченный в то время, как Малороссия стенала под игом Польши. — Со времени возвращения Малороссии и сплочения в одно целое с прочею Россией, малороссийское наречие начало очищаться от проказы полонизмов и с каждым днем более и более сближаться с родным своим русским языком. Малороссияне, живущие в Галиции, подобным же образом начали уже очищать свое наречие и приближать его к общему русскому языку. Другого средства существования нет для малороссийского наречия, как соединиться ему с русским языком: так маленький ручеек катит свою нитку воды в большую реку и соединяется с нею. Для ручейка нет в этом никакого стыда: достигши реки, он уже у себя, дома.

Тождество малороссийского наречия с общим русским языком и необходимость слиться ему в одно русло с русским так неотразимы и неизбежны, что упрямые украинофилы, видя эту опасность для своих тенденций, выстроили, против такого слияния, искусственную плотину из придуманного ими особенного кривописания (а не правописания), такого уродливого и так противного всем правилам этимологии, что из рук вон! Они выгнали из малороссийского наречия буквы ы, ѣ, и заменяют их одним i, а это i, заменяют осьмеричным и, сокращенное местоимение ся заменяют слогом ця, и другие подобные безобразия повыдумывали, дабы сбить с толку своих земляков и уверить их, что малороссийский язык совершенно отличен от русского: «смотрите дескать, как по-малороссийски слова пишутся, — совсем не так, как по-русски». — С другой стороны, эта хитро-искусственная плотина против слияния малороссийского