Страница:Zhivopisnaya Rossiya T3 CH12.pdf/120

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

книгопродавцемъ. Извѣстно и нѣсколько другихъ славянскихъ книгъ, около того же времени изданныхь тѣмъ же Фіоломъ.

Постоянная польская типографія существуетъ въ Краковѣ съ 1505, т. е. основана спустя 22 года послѣ появленія славяно-русскихъ изданій.

Фактъ этотъ не лишенъ значенія. Мы не хотимъ сказать, чтобы Поляки въ то время стояли ниже образованіемъ Русскихъ; но во всякомъ случаѣ онъ доказываетъ съ одной стороны значеніе русскихъ вельможъ, окружавшихъ престолъ Казимира, а съ другой— извѣстную степень нравственнаго развитія народа, для котораго потребовались печатныя книги духовнаго содержанія въ то время, когда печать еще такъ мало была распространена у другихъ народовъ.

Еще убѣдительнѣе доказываетъ проводимую нами мысль слѣдующій фактъ. Приведенныя выше книги печатались для православныхъ жителей Литовской Руси. Но въ средѣ ихъ, особенно въ числѣ значительнѣйшихъ вельможъ, были уже и католики, сознававшіе необходимость имѣть на родномъ языкѣ библію.

Первая библія на славянскихъ языкахъ напечатана по-чешски въ Прагѣ въ 1488 г.; вторая же, на бѣлорусскомъ языкѣ въ 1517 г.; третья, Краинская, въ 1555, а затѣмъ четвертая, польская, напечатанная въ Краковѣ для римско-католическаго исповѣданія въ 1561, и въ Брестъ-Литовскѣ для евангелическо-реформатскаго исповѣданія, напечатанная по приказанію и издержками князя Николая Радзивилла Чернаго въ 1563 г. Наконецъ для аріанъ, тоже по-польски, напечатана библія, стараніемъ Даніила изъ Лончицы, въ Несвижѣ, въ 1570. По-литовски библія напечатана въ первый разъ въ Кенигсбергѣ въ 1590, а по-латышски еще раньше, въ 1587 г., въ Ригѣ.

Русская библія переведена съ латинской Вульгаты Францомъ Скориною изъ Полоцка. Скорина въ юныхъ годахъ прибылъ изъ Полоцка въ Вильно. Покровителемъ его явился виленскій старшій бургомистръ Яковъ Бабичъ. Послѣдній послалъ его въ Краковъ учиться. Здѣсь онъ въ академіи получилъ степень доктора медицины и изящныхъ искусствъ. Некоторые изъ русскихъ вельможъ обратили на него вниманіе, какъ на человѣка весьма способнаго, и сознавая необходимость имѣть библію на родномъ языкѣ, поручили ему это великое дѣло. Черезъ вельможъ Скорина получилъ доступъ даже къ королю Сигизмунду І, который во всю жизнь оказывалъ ему свои милости. Скорина усердно взялся за переводъ; но вѣроятно типографія Фіола оказалась недостаточною для изданія библіи, и потому Скорина отправился въ Прагу, гдѣ и началъ ея печатаніе въ 1517 г., продолжая его до 1520 г. Между тѣмъ въ Вильнѣ, стараніями того же Бабича, основана была значительная типографія, переданная имъ потомъ братьямъ Мамоничамъ. Тогда Скорина поспѣшилъ въ Вильно и здѣсь продолжалъ печатаніе, оконченное въ 1525 г. Кромѣ перевода библіи, Скорина издалъ нѣсколько другихъ книгъ, какъ напр. Каноникъ, или Акафистникъ, Псалтырь и нѣсколько другихъ русскихъ книги. Изданія его украшены великолепными по времени политипажами, сдѣланными въ Нюренбергѣ. Понятно, какъ много стоили въ то время подобныя изданія, и потому легко предположить, что не одинъ только Бабичъ, но и другія лица, изъ знатныхъ вельможъ, принимали въ этихъ изданіяхъ участіе.

У Мамоничей въ Вильнѣ бѣжавшій изъ Москвы Петръ Тимофѣевъ Мстиславцевъ въ 1575 напечаталъ «Евангеліе напрестольное», а потомъ Псалтырь славянскій. Вообще съ 1517 по 1632 г., библіографы насчитываютъ 149 русскихъ книгъ, изданныхъ въ Вильнѣ и въ другихъ мѣстахъ Литовскаго полѣсья.

Кажется, что Бабичъ передалъ свою типографію Мамоничамъ около 1575 г. Мамоничи были родомъ изъ Могилева. Извѣстны два брата Мамоничи: Кузьма, виленскій бургомистръ, и Лука, скарбный (казначей) вел. кн. Литовскаго, а также сынъ Кузьмы, Левъ, именовавшійся королевскимъ типографомъ. Деятельность типографіи продолжалась безпрерывно до второй половины XVII ст. Въ ней напечатанъ Статутъ Литовскій, подъ редакціею знаменитаго канцлера Льва Сапѣги, много сочиненій полемическихъ, а также духовнаго содержанія.