ТСД2/Сук

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

[367]Сук м. сучо́к, сучец, сучо́чек; сучи́шка, сучи́ща; мн. суки́ и су́чья; боковая отрасль дерева, от пня, лесины, от голомени. От комля или корневища идет ще́гла, стрела, голо́мя дерева (от голый), до первой рассохи, где оно разбивается на сучья, от которых идут вторые рассохи, ветви, и третьи, ветки, а далее па́ветья; сучья и ветви с листвою, ком дерева. || Сук, в бревне или в доске, про́рость сучка внутрь лесины и поперечные слои его. Сучец в чужом глазу видишь, а в своем и бревна́ не видишь. Прятать суки́, вали́ть суки́, нвг. твр. пск. валки́ жечь, расчищать лес под пашню или покос, рубить и жечь лес под ро́счисть, подсеку, кулигу; говорят и сеять на суках. Лишние сучки в избе есть, лишние глаза́, уши. Ни сучка́, ни задоринки, гладко. Коровий глаз в стене? сучок. На сук его! повесить. Стои́т дерево: два сука́ под ко́мом, а рассохой в землю? человек. На крепкий сук — острый топор. Налетал острый топор да на крепкий сук. Плохое дерево в сук идет (растет). Либо в сук, либо в тетерю. В сук ли втетерил? какова́ удача. Правды в сучок не засунешь. В чужом глазу, порошинка велик сучец; в своем и бревна не видать. Только и посуды, что сучки́ в бревнах. По сучку дерево не тужит. Сказал бы словцо, да сучок в избе есть. Сучек в кулаке сожмет, так вода пойдет, силач. Зажать сучок в избе — кровь станет. Ни сучок, ни листок, а на дереве растет? губка. || Сук? тмб. ковш. || Сучье́, собир. су́чья, хворост. || Валки́, кулига, огнище, чащоба. Суковы́е дрова́, — валежник, мелкие дрова и верхосушник. Сукова́тая доска не в цене, в которой много сучков; смб. сучля́вая. Сукова́тик? стар. На гру́зила и на суковатики, среднего леса 90 деревьев семи сажень; стойка, подвязное дерево? Словарь Академии Сукова́тка, суковатая палка, или || остро́вь. || Финка, скорода, смык, смыка; борона из суковатого ельника. Сучи́стое дерево, сучлявое, богатое сучьями. Сучко́вый, суче́чный к сучку относящ. Сукове́тня ж. мск. влд. срубленая ёлка, на которой покидаются с одной стороны подрубленные сучья, для соломенных крыш; не это ли сукова́тик?