Тоисиоков
Комедия в пяти действияхE. P. Дашкова. О смысле слова «воспитание». Сочинения, письма, документы / Составление, вступительная статья, примечания Г. И. Смагиной. СПб., 2001.
Scan ImWerden
Г. Тоисиоков.
Г-жа Тоисиокова.
Г-жа Решимова, пожилая вдова, по-старинному одетая в черное платье.
Флена Осиповна, племянница ее, двоюродная сестра г-жи Тоисиоковой.
Г. Здравомыслов, друг г. Тоисиокова.
Лафлер, француз, камердинер.
Дворецкий.
Маша, Флены Осиповны служанка.
Пролаз, конюший г-жи Решимовой.
Андрей, слуга г. Здравомыслова.
Купец.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
[править]Явление 1
[править]Г. Тоисиоков. Чем более человек умен и знающ, тем осторожнее; решительности убегает… По счетам сим ясно видно, что и дворецкий и Лафлер оба меня обманывают, но откинуть их не могу. Без французского камердинера, это правда, я бы мог обойтись; но как и без него быть? Особливо теперь; …он проворен… нужен… Другого плута отпустил бы, но чтоб не раскаиваться после, как то мне уже часто случалось. (Читает и, перестав, говорит.) Сего счета я бы, конечно, не имел, если б не был женат; проклинаю тот час, в который мой друг убедил меня сей несчастный союз сделать. Осмотрись, — говорил он тогда, — чтоб нерешимостью своею не потерять того, чего внутренно желаешь. Я, правда, казалось, любил ее тогда; но если б его и тетки ее докучность меня с толку тогда не сбила, я бы счастливее теперь был. Вчерась еще я столь же сильно ею прельщался, как потом и ненавидел. (Продолжает читать, а потом встает.) Скучно этими бумагами заниматься, но я за дворецким послал, быть так. (Садится.) Кончить с ним хотя третьегодняшние счеты.
Дворецкий (в сторону). Ведь, кажется, очень занялся, а решению никакому не бывать как не бывать. (Кланяется г. Тоисиокову.) Вы изволили меня спрашивать.
Г. Тоисиоков. Да, я хочу неотменно окончить с тобою завалявшиеся счеты; а то, не сказав, сдерешь с меня проценты.
Дворецкий. Как это, сударь? У меня денег нет, а хотя б и были, не в рост бы вам их отдал.
Г. Тоисиоков. Строчку или нулик приписать стоит вашему брату добрых процентов.
Дворецкий. Не статочное, сударь, дело.
Явление 2
[править]Г. Тоисиоков. Все в свете и статочно, и нестаточно; примемся, однако, за дело (смотря на часы), но мне уж пора ехать; нет, добро, читай. (Подает ему расходную книгу.)
Дворецкий (читает). По случаю продажи, но после опять возвратно купленной вами деревни, на двойные пошлины две тысячи рублей; за третью перестройку конюшни по счету архитектора семьсот рублей; по поручительству за француза… (перестает читать). Я истинно не запомню, сударь, имя его и для того не написал (продолжает читать) три тысячи рублей; госпоже Брюжжихиной за неустойку…
Г. Тоисиоков (встав, выдергивает у него из рук расходную книгу). Несносно, скоро ли конца дождусь?
Дворецкий. Конечно уж, сударь, мне нечего читать, а после подозревать опять меня станете; сделайте милость, поручите господину Здравомыслову дела ваши в порядок привести.
Г. Тоисиоков. Не всегда он здраво решит, и пословица нас учит: не скоро, да здорово. (В сторону.) Чтоб отвязаться от него, страницы две послушаю. (Садится.)
Дворецкий. Сегодня присылал, сударь, купец спросить, когда прикажете писать купчую на продаваемый вами дом.
Г. Тоисиоков. Да я уж отдумал дом продавать; он убежищем служить мне может, когда…
Явление 3
[править]Пролаз. Барыня моя приказала, сударь, кланяться и донести, что она скоро к вам прибудет; я ее за две упряжки отсель оставил.
Г. Тоисиоков (в сторону). О неприятное посещение! (Пролазу.) Радуюсь, что тетушку увижу; какова она здоровьем?
Пролаз. Никогда вы ее здоровее не видывали, кажется, будто бы помолодела.
Г. Тоисиоков (в сторону). Тем злее замуштрует весь дом. (К дворецкому.) Прикажи прибрать для тетушки покои; нет, постой, я сам пойду; я жене скажу. (Уходит и возвращается; дворецкому на ухо.) Слушай, помни же ты и Лафлеру скажи, чтоб при этой гостье ни о чем мне не докладывать, а то она тотчас на все свои решения давать станет. (Уходит.)
Явление 4
[править]Пролаз. Что, брат, как поживаешь?
Дворецкий. По прозванию нашему, так и живется.
Пролаз. Как по прозванию?
Дворецкий. И так и сяк. Господин мой скучал, как был на службе, скучает теперь в отставке; и то и се желает, то и се приказывает, и опять отдумывает; а наш брат угождай как знаешь, хотя ввек попасть нельзя на мысль; они у него, как шары, один другого прогоняет.
Пролаз. Неужели воистину твой барин таков?
Дворецкий. А вот каков: барыню любит, всякий деньги у него выманивает, а ей не дает; теперь, знаешь ли, для чего решился пойти к ней? Для того только, что знал, что ее дома нет, а как тетушка изволит приехать, пуще с толку все собьемся.
Пролаз. Нет, ты барыню не знаешь: хотя горяча, скора и упряма, но умна и сердцем отходчива. Надо, правда, умок, чтобы угодить ей; да твоя барыня, скажи пожалуй, и Флена Осиповна, что делают? Как в нерешимостях ваших обретаются?
Явление 5
[править]Дворецкий. Вот Машенька тебе на этот вопрос ответ даст, а мне еще с должниками нашими хлопотать надобно. (Уходит.)
Маша. С должниками? (Качает головой.) А главный-то, я чаю, он сам; небось умел карманы свои набить. (Пролазу.) А! Здравствуй, давно ли здесь?
Пролаз. Недавно, и госпожа моя скоро прибудет.
Маша. Ахти!
Пролаз. Испугалась нас, что ли?
Маша. Не диво и испугаться; у ней все скоро, скоро, скоро; а у барина так: поди — постой — пошли — нет, погоди.
Пролаз. Какая ты проказница!
Маша. Да что ж не правда, что ли? Барин часто на память мне приводит тряпье. (Смеется.)
Пролаз. Ха, ха, ха, что за тряпье?
Маша. Я прежде служила у бумажной фабрикантши; тогда должность моя была с тряпками возиться, хотя из оных ни сшить, ни скроить нечего, только на перегной годятся; так то и он — ни толку, ни решимости от него не добьешься. Самая он тряпка; иногда смешон, а иногда, коли сметь сказать, и противен. (Смеется.)
Пролаз. Я знаю и сам, что у женщин решительный молодец скорее удачу получит. Да барыня и барышня твоя как ладят?
Маша. Сам рассудишь: вчерась поутру господин наш отменно был ласков, нежен и горяч к жене своей; уверял ее, что они всегда бы в согласии жили, если бы она не следовала советам моей барышни; а после обеда, как она уехала, тогда прекрасную Флену превозносил до небес и советовал ей, чтоб она от сестрицы двоюродной отнюдь ничего не занимала, что она сама умнее и что себя унижает, заимствуя от кого-нибудь.
Пролаз. Это похоже на смутки.2
Маша. Нет, не думаю, он сам не знает, которая из них превосходнее или которую он лучше любит; все по часам, а сестрицы между собою очень согласно живут и, я чаю, сносятся; да беда, что барышня моя так скромна, что от нее ни слова никогда не узнаю.
Пролаз. Как же ты, бедная, живешь? Девке да не знать все, что барышня ее думает, — это грустно и необыкновенно; а я так все знаю и до всего сам доберусь.
Маша. И я таки не вовсе впотьмах живу; есть у нас Лафлер, который мне куры строит;3 он от барина все знает, не все от меня притаивает; да и другие кое-что таки сказывают.
Пролаз. Слыхал я об нем; госпожа моя говорит, что он великий плут, и если только приобрел господин, ездя в чужие край, что его с собою вывез, то мало барыша ему из его путешествия будет. Но вот она сама.
Явление 6
[править]Г-жа Решимова (вырывая руку). Где твоя госпожа? Ох, устала! Подай стул, кликни Фленушку, где ее сестрица? Что, муженек-то, по-старому кубарит?4 Что же не отвечаешь? Истукан ты что ли?
Маша (в сторону). Да как успевать отвечать. (Г-же Решимовой.) Барышня поехала, сударыня, с сестрицею гулять.
Г-жа Решимова (топая ногами). Ну, ну?
Маша. А барин, сударыня, дома, я пойду ему скажу о вашем приезде. (Убегает.)
Явление 7
[править]Г-жа Решимова (Пролазу). Готова ли спальня моя? Видел ли Фленушку? Отнес ли письмо к стряпчему? К сватье? Разведал ли, что надобно? Отыскал ли квартиру лекаря моего?
Пролаз. Все исполнил, сударыня (в сторону). Ничего не бывало. (Г-же Решимовой.) Флену Осиповну только не видал.
Г-жа Решимова. Для чего? Не успел что ли? Лени что ли здесь в доме успел набраться?
Явление 8
[править]Г-жа Решимова. А! Здравствуй, здравствуй, племянничек, как поживаешь? Здорова ли жена? Как уживается с тобою Фленушка моя? Разделался ли с должниками?
Г. Тоисиоков. Позвольте мне, тетушка, прежде поздравить вас с благополучным приездом.
Г-жа Решимова. Я комплиментов-то не люблю, дай сюды мне племянниц-то, дай.
Г. Тоисиоков. Они поехали прогуливаться, сударыня.
Г-жа Решимова. Хорошо сделали, ведь им дома-то, я чаю, тошнехонько.
Г. Тоисиоков. Почему же-с?
Г-жа Решимова. А вот потому, что вы по-старому, чай, то лижетесь, то спорите.
Г. Тоисиоков. Когда человек и сам с собою не всегда согласен, быть может, то как же…
Г-жа Решимова. Да споры-то все о пустом; неужли ей всегда потакать, когда ты сам себя мало знаешь; о сороке, мартышке, попугае неужли не дозволено свое мнение иметь и свое словцо сказать; в важном деле — то иное, жена, конечно, должна повиноваться, а то в безделках да и сердиться; ребенок что ли ты? Я так Фленушке удивляюсь: на ее месте я давно бы от вас уехала.
Г. Тоисиоков. Вольно вам, сударыня, так думать.
Г-жа Решимова. Конечно, вольно, для того что я умею и знаю, как волю-то иметь; ты ведь один такой чудак, что воли одинакой не имеешь, а хочешь, однако ж, чтоб тебе угождали; сердишься на жену по пустякам, по пустякам же опять и хвалишь и лобызаешь, как на ум взбредет; да добро, пошли-тка за женой.
Г. Тоисиоков. Слышу-с. (В сторону.) С радостию ухожу. (Уходит.)
Явление 9
[править]Лафлер (показавшись в ближних дверях). Il ne faut pas s’y frotter.[1] (Прячется.)
Г-жа Решимова. Плут, мошенник, воротись, куда ушел? Чего испужалея? Чучело я что ли? Этот бездельник… (увидев Пролаза). Да ты что здесь стоишь? (Пролаз уходит.) Этот плут Лафлер один бестолкового и недоверчивого моего племянника доверенность имеет; хотелось было мне…
Явление 10
[править]Флена Осиповна. Как я рада, тетушка, что вас увидела!
Г-жа Тоисиокова. Как я счастлива, что вас дождалась!
Г-жа Решимова. Я сама, дети, рада, что вас вижу. Как, Фленушка, поживаешь? А ты, матка, поди-ка да приготовь отдых старой тетке; от мужа ведь твоего я ничего толковитого не жду.
Г-жа Тоисиокова. Я уверена, что он чрезмерно приездом вашим обрадован и что уже все учредил для покою вашего; он вас, конечно, и любит и почитает.
Г-жа Решимова (улыбаясь). И, полно, он ведь и любить-то не умеет; да поди, поди, пожалуй, постель прикажи мне приготовить, я, право, очень устала.
Явление 11
[править]Г-жа Решимова. Ну, мой друг, мы теперь одни: скажи мне, что ты и как ты? Ты знаешь, что я тебя люблю, для тебя больше и приехала сюда; не робей, сказывай, чем недовольна? Что тебе надобно?
Флена. Мне по милости вашей ни в чем недостатка нет, и никаких неудовольствий не имею.
Г-жа Решимова. Как-таки без досады, особливо с этой неодушевленною куклою, с зятюшком твоим!
Флена. Вы сами лучше меня изволите знать, что различны нравы людские; снисходить же друг другу мы долг имеем.
Г-жа Решимова. Что различны, то различны люди — это преумное твое слово; а снисхождение иметь к такому человеку, который не только себя, но всех, в связи с ним, несчастными делает, не могу… нет, не могу.
Флена. Как же быть, тетушка! Зять мой, конечно, не имеет разума, вашему подобного, ни вашей расторопности.
Г-жа Решимова. Он не только мой ум, но и никакого не имеет; ты слишком добросердечна и снисходительна; я иногда крушусь о сестре твоей, но кто ж виноват? Сама выбрала, влюбилась в болвана и ускорила выбором своим мое решение. Ты, мое любезное дитя, не погуби себя так же, оставь мне определить твой жребий, положись на меня, пусть я за тебя решу.
Флена. Я, конечно, во всем на вас полагаюсь и из воли вашей ни для чего не выступлю.
Г-жа Решимова. Так, любезная, так, моя умница; да скажи, однако ж, как они долгами своими перемещаются?
Флена. Грустно думать, не только говорить о расстройке их: вы изволите знать, что ни пышности, ниже мотовства лишнего за ним нет, но со всем тем, если так все пойдет, то имение их будет недостаточно на заплату долгов; меня состояние сестрицы чрезмерно печалит.
Явление 12
[править]Г-жа Тоисиокова. Почивальня ваша готова, после же отдыха вашего, когда прикажете, то и стол готов будет.
Г-жа Решимова. Хорошо, пойдем, проводите меня в мою комнату.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
[править]Явление 1
[править]Лафлер (один). Ну есшо штук сыграть, и Monsieur[2] Лафлер может доволен бить, фортун сделан, деньги есть. Давиша мосье приказал мне мамзель Флен превенировать5 о его любви, хотел дать письмо, раздумал; n’importe.[3] Благ мене открылся, я интриг заведу, а барыш достану, поеду a Paris[4] и буду смеяться на эта famille.[5] Теперь надо выиграл, мамзель Машенька, надо искусна поступка. (Уходит.)
Явление 2
[править]Андрей. Как я рад, что приезд моего господина мне встречу старого друга Пролаза доставил. Помоги же мне в сем доме. Инструкция моя предписывает мне вручить письмо барышне так проворно, чтоб никто отнюдь еще не знал о приезде нашем.
Пролаз. Да на что тебе лучше Маши; разве старый ваш лад разладился?
Андрей. Авось и нет, но как крепко надеяться на девичью правду? Далеко из глаз, далеко из сердца — пословица говорится; заботясь о приказании господина моего, я и не успел спросить тебя об ней.
Пролаз. Она по-старому хороша, весела, и Лафлер за ней приволачивается.
Андрей. Да она как, мигается с ним, что ли?
Пролаз. Не узнаешь, ведь и любви хоть не чувствуют городские девушки, а любят иметь прихлебателей за хвостом; сам лучше спознаешь.
Андрей. Поведи же меня к ней, но не погуби меня и барина; не сказывай своей госпоже ни о приезде нашем, ни о моем посольстве.
Пролаз. Даю тебе мое слово; ведь она не знала об вас, следственно, и не имел я приказания за вами подсматривать. (Уходят оба.)
Явление 3
[править]Маша (одна). Услышала стук приезжих, побежала к барину в кабинет, чтоб из окна посмотреть, письмецо под ноги попалось, прочла надпись на имя барышни моей, а приезжего тем прозевала; уж хотя б узнать, что в письмеце-то написано; …хочется очень распечатать, но боюсь барышни, такие проповеди мне за это наскажет, уж куда умна… Ба, ба, ба! Кого я вижу?
Явление 4
[править]Андрей. Верного своего Андрюшу. Ты по-старому ль ко мне милостива?
Маша. Полно, не наше с тобою дело, мы ведь не господа, чтоб переменяться и неверностью щеголять. Да скажи, каким счастьем тебя сюда занесло?
Андрей. Не ветром ведь; барин приехал и прислал меня с письмом, которое вручить надо, как гласит моя инструкция, поскорей и прежде, нежели кто здесь узнает о нашем приезде.
Маша. Ведь, верно, к барышне моей; подай сюда, я твое дело сделаю. Она теперь за столом, а мы с тобой еще балы поточим;6 после ж ты уберись домой, а я госпоже своей письмо тотчас отдам.
Андрей. Всем сердцем рад с тобою раздабарывать;7 но скажи, что за Лафлер у вас? К тебе он, сказывают, подъезжает?
Маша. Не бойся этого соперника; ведь я знаю, что он как волк все к лесу глядит; как побольше господина оберет, так и уедет в свою отчизну; я от скуки его слушаю и над ним смеюсь.
Андрей. То-то, то-то, да не очень ли тебе с ним весело?
Маша. Экая беда, пустое; скажи-ка лучше своему барину, чтоб он его подкупил; он за деньги все скажет и все сделает.
Андрей. На что нам такие подкопы? Мы честно, грудью хотим взять.
Маша. Поверь же мне, что нужда будет; я сейчас подняла письмо, которое утверждает меня в догадке моей; но я слышу, что стульями застучали, знать, встали из-за стола, убирайся, убирайся.
Андрей. Прости: как смеркнется, приду к тебе за ответом.
Явление 5
[править]Г-жа Решимова. По-моему так, какой-нибудь да нрав лучше, чем никакого не иметь: как бы крут ни был, — захочешь, так подладишь; а вертушка жестяная да деревянная хороша, а не с руками и с ногами.
Г. Тоисиоков. Эм… так, сударыня, но и упрямство куда тяжело! А особливо, когда вследствие скоропостижного решения.
Г-жа Решимова. Это ты, батька, из книги какой-нибудь выбрал; иные наветки-то8 не у места бывают, да хотя б ты тарабарскую грамоту9 разобрал и начитался бы; а как своего царька (указывая на лоб) в голове нет, так все-таки жить с порядком не будешь уметь.
Г. Тоисиоков (в сторону). Быть льстить ей и сносить ее грубости.
Г-жа Решимова. Шепчи хоть не шепчи, я исстари слыла баба с головою.
Г-жа Тоисиокова. Муж мой, конечно, согласно со всеми вас таковою почитает.
Г. Тоисиоков. Без сомнения; я уверен, что вы в младенчестве и в молодости на других никак не походили и превосходным разумом блистали.
Г-жа Решимова. Ошибалась, как и другие, но скоро опять прямой след находила; в том-то и разница. Вот вам скажу, как, вышед ребенком замуж, я криво было поняла, как в супружестве утвердить благоприязнь и мир. Сядем-ка: тебе, Фленушка, эта речь пригодится. (Берут стулья, тетку усаживают и сами садятся.)
Флена. Всегда с почтением и с удовольствием вас, тетушка, слушаю.
Г-жа Решимова. Пятнадцати лет по любви и с родительским благословением вышла я за дядю вашего; он, покойник-свет, был преумный человек, никогда из воли моей не выступал; а как мы чрезмерно друг друга любили, вздумали, что городское пребывание суетно и препятствует к наслаждению взаимной нашей горячности, поехали в деревню: там, дескать, мы одни будем и беспрепятственно станем друг другом утешаться. Первые пять-шесть дней хорошо шло, друг другу вселенную заменяли; но скоро после приметила, что он, свет, зевает, а и меня, матка, зачала мучить. Не поехать ли в город? — сказала я. Он тотчас согласился.
Явление 6
[править]Г-жа Решимова (увидя то). Зачем он? Этого плута вале-де шама10 вмиг бы со двора столкала.
Г. Тоисиоков. Allez-vous-en[6].
Г-жа Решимова. Где, бишь, я, дети, остановилась?
Флена. Когда вы изволили намеряться в город возвратно ехать.
Г-жа Решимова. Ну-с, поехали мы в город; и чтоб не подвергнуться той же скуке, стали разъезжать он в сторону, а я в другую. Поутру в лавки да на гулянье, потом спешу одеться, чтоб обедать в гостях, после в комедию, оттуда на бал; с утренней зарей домой возвратимся, так измучены, так устанем, власно11 избитые; а веселья прямого и удовольствия нимало не находили. Продлилось это несколько времени, тут я спохватилась и решила, заметьте, я решила, что…
Г-жа Решимова (увидя). Не велит он тебе со мною сидеть, что ли? Так попроси у него на то дозволения.
Г. Тоисиоков. Как этому статься, тетушка! Он знает, что у меня зубы болят, и думает, что он мне нужен. (Машет рукою Лафлеру, тот уходит.)
Г-жа Решимова. Да поди, поди себе и раздабарывай с ним; я племянницам доскажу, как решиться кстати я и в молодости умела; тебя ж ведь ничто уже не исправит, так на что тебе и слушать нас?
Г. Тоисиоков (держа рукою щеку). Позвольте и мне, сударыня, пользоваться вашими нравоучениями.
Г-жа Решимова (оборачивает спиною стул к г. Тоисиокову). Где, бишь, Фленушка, я остановилась, как плут-то мне помешал?
Флена. Вы изволили решение какое-то…
Г-жа Решимова. А! Помню, помню; мы, друг мой, — сказала я свету, — слишком были вместе, потом слишком были розно, вдаваясь в крайности, отдалились от истинного пути; нам скучно было оттого, что не в меру были уединенны, что слишком беспосредственно были вместе; нам скучно потом было оттого, что слишком были в людях и чуждались друг друга; все в меру хорошо; не будем как неподвижные статуйки друг против друга сидеть, не будем также и бегать друг от друга. Он решение мое принял за закон, и с лишком тридцать лет после того счастливо и согласно жили. Вот видите, как я на прямой след опять попасть умела!
Явление 7
[править]Пролаз. Стряпчий ваш и лекарь приехали.
Г-жа Решимова. Поведи их в мою комнату.
Явление 8
[править]Г. Тоисиоков. Я думал, рассказы ее ввек не кончатся.
Г-жа Тоисиокова. Для чего не имеешь к ней того снисхождения, которое ты к меньше достойным предметам имеешь?
Г. Тоисиоков. Для чего? для чего? Не вздумай и ты мною повелевать; мне уж и от ее одной скучно. (Уходит.)
Флена (г-же Тоисиоковой). Пожалуй, не уходи, я тотчас возвращусь.
Явление 9
[править]Г-жа Тоисиокова (одна). Не знаю, чему приписать несчастную противу меня перемену мужа моего; она тем более для меня мучительна, что я должна скрывать смущение свое, чтоб не усугубить тетушки моей к нему ненависти… Если б Здравомыслов здесь был, он бы мог своими советами нас сблизить… Нечаянно сведала я, что долги мужа моего превышают все, что я о них представляла… На что ж от меня таить то, в чем участие я принимать должна? Но терпение, терпение есть одно для меня убежище.
Явление 10
[править]Г-жа Тоисиокова. Что ты так, сестрица, смутна?
Флена. Я не знаю, для чего это тебе кажется!
Г-жа Тоисиокова. Давно ли ты начала скрывать свои чувства от друга, от сестры, которая тебя любит?
Флена. Тягостно б было для меня сокрытые от тебя питать мысли; я тебе откроюсь, но обещайся мне несколько времени не сказывать то своему мужу; я имею на это причины, и самое мое счастие от твоей скромности зависит.
Г-жа Тоисиокова. Непонятно для меня, но я обещаю тебе все, что ты хочешь.
Флена (ища письма, в сторону). Одно письмо ей покажу, а о другом потщусь12 скрыть во всю жизнь. (Вынув письмо из кармана и держа в руке.) Ты давно уже подозревала, что Здравомыслов меня любит; вот письмо от него, которое мне теперь Маша вручила. (Отдает письмо, читает про себя г-жа Тоисиокова.) Признаюсь, что я его всем другим предпочитаю, но…
Г-жа Тоисиокова (отдавая ей назад письмо). Я еще не вижу причины, отчего тебе быть смущенной или печальной.
Флена. Разве забыла ты нрав тетушки? Довольно для нее узнать, что я его назначаю своим супругом, чтоб сей брак ей противен сделался и чтоб его возненавидеть, а на меня прогневаться. Надобно стараться, чтоб она его сама полюбила и прежде, нежели сведает о нашей любви, избрала бы мне его мужем.
Г-жа Тоисиокова. Хотя сие сопряжено с трудностями, но отчаиваться причины я не вижу.
Флена. Манить себе я не умею, но, не отступая от долгу своего, буду ожидать своего жребия с возможным терпением; теперь напишу к нему ответ, и как пристрастие мое к Здравомыслову основано на его достоинствах, то стыдиться оным не могу; почитая же его, и скрывать того не стану, с тем, однако, что он должен быть уверен, что без согласия тетушки я женою его не буду.
Г-жа Тоисиокова. Покуда ты писать будешь, я к себе пойду. (Уходит.)
Явление 11
[править]Флена (одна, садится, пишет, потом перестав). Сколь ничтожен мне зять мой ни казался, но сей развратности я в нем не полагала; он мог вздумать преклонить меня к себе в любовь? Это несносно… это было бы обидно от мыслящей твари, но от него теперь я всего ожидаю. Совершенное презрение к нему я только себе дозволяю. Несчастная сестра! От нее и от тетушки потщусь навеки скрыть его письмо, найденное Машею, которое более всего побудило меня написать ответ к Здравомыслову; пошлю его поскорее. (Уходит.)
Явление 12
[править]Г. Тоисиоков. Тысячу неприятностей стекаются вдруг, чтоб меня взбесить; правда, что не было никакой мне нужды за Изгадкина ручаться: ни я с ним друг, ни я его люблю, а теперь плати за него семь тысяч, когда два другие векселя уже протестованы. Чванство и угождение меня часто вовлекают в хлопоты; теперь надо улестить дворецкого моего и дни два по его дудке плясать, чтоб он спроворил и денег мне сыскал… При том боюсь, чтоб дражайшая тетушка не сведала, сколь расстроено мое имение. Пойду к жене, выведаю от нее, не проведала ли чего? (Идет к дверям.) Да хотя б и сведала? (Ворочается назад.) Пойду лучше к прекрасной Флене. (Идет к другим дверям.)
Г-жа Решимова. Какой колеблющийся чудак, ни из короба, ни в короб; ха, ха, ха, стань посредине, так и будешь тот осел, который между двух кулей овса с голоду умер, не умея решиться, из которого ему есть.
Он же и взбесился? Не стоит моего терпения; пойду расхлещу его в прах, авось хоть что-нибудь ему в голову во-бьется.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
[править]Явление 1
[править]Лафлер. En bien[7], каспадин тварецки, тот вексель, котора ты хати продаваить, пошел ли в работ?
Дворецкий. Пошел, пошел, да только не с такими выигрышами, с какими мы хотели; ты, господин француз, боле выиграл.
Лафлер. Ну, мы с тобой делай после сшот.
Дворецкий. Я, право, рад бы при своих остаться.
Лафлер. Перестань, Ю d’autres[8]. Как, што дом?
Дворецкий. Ведь ты знаешь, что мы перезаложили его другим, чтоб скрыть ради дурных случаев, что мы с тобой заимодавцы; уже и срок пришел; пойдем-ка теперь к нотариусу и окончим по векселю нашему.
Пролаз (выходя из-под стола). Добро, плуты! Достанется вам; я все перескажу госпоже своей.
Явление 2
[править]Г. Здравомыслов. Удивляюсь, как, не любя человека, для него расстраивать свое состояние, и как, любя человека, его порицать? Что ты сделал для Изгадкина, и как ты о жене своей говоришь, мне непонятно.
Г. Тоисиоков (с насмешкою). Не все так тверды, как вы; и пирамиды египетские13 в пременном первобытному их состоянию!
Г. Здравомыслов. Здесь пирамиды не у места; свычка,14 которую я с малолетства с тобою имею, а не дружба, потому что ты, я вижу, ощущать ее за тягость бы себе счел; свычка, говорю я, во мне еще действует и искренним противу тебя делает.
Г. Тоисиоков. Не сердись, пожалуй, лучше помоги мне: ведь ты не все еще мои приключения знаешь… Чтоб нравиться некакой даме, я по утрам ханжил,15 а чтоб скуку эту наградить и другим понравиться, я в карты проигрался…
Г. Здравомыслов. Что далее, то лучше! Давно ли ты картежник стал? Как, будучи внутренне скупцом, промотаться и с твоим имением не уметь жить!
Г. Тоисиоков. От тебя я не скрываю: ты уже меня знаешь, но подчас и с тобою в очевидном бы поспорил; такой мой нрав, что делать!
Г. Здравомыслов. Что делать? Перемениться.
Г. Тоисиоков. Ха, ха, ха, перемениться.
Г. Здравомыслов. Да, перемениться, хоть смейся, хоть нет; положение твое таково, что не одну бедность, но и порицание на себя навлекаешь; если в тюрьме сидеть за ничто считаешь, однако жену ввергать права не имеешь.
Г. Тоисиоков. И впрямь худо мне приходит, испужал и огорчил ты меня… Поеду к заимодавцу своему просить, чтоб обождал в платеже, пока доходами или каким другим переворотом извернуся. Дождись, пожалуй, меня здесь.
Явление 3
[править]Г. Здравомыслов. Чем более его вижу, тем менее похвалить могу выбор молодости; я тогда думал находку и друга в нем сыскать, ныне стыдился бы и знакомство с подобным ему сделать; теперь он испужался, а через минуту опять забудет.
Явление 4
[править]Г. Здравомыслов. Не нахожу слов, чтоб изъяснить вам, сударыня, благодарность мою. Письмо ваше меня совершенно счастливым сделало; оно подобно зраку вашему благородно, искренно и скромно.
Флена. Хотя притворствовать я не умею, но я бы еще не открыла вам, сколь ваша любовь мне драгоценна; обстоятельства требовали, чтоб я вам душу свою обнажила, но желаемого успеха чтоб достигнуть, вам должно с доверенностию, которой я потщуся быть достойной, повиноваться на время моей воле, а именно: никакого шага без согласия на то моего не делать; прогневать тетушку я страшуся; старайтесь ее милость снискать; но вот она сама идет, не время ей еще о нашем намерении объявить.
Явление 5
[править]Г-жа Решимова (кланяется Здравомыслову). Давно ли в городе?.. О чем говорили?
Г. Здравомыслов. Сей час, сударыня, приехал; осведомлялся ж о племяннике вашем.
Г-жа Решимова. Да, ведь вы бишь ему друг, отцы ваши поделом друг друга любили; я вашего отца знала, он был человек разумный, не был бы он другом такой кукле, как племянник мой.
Г. Здравомыслов. Отец мой счастлив был, когда вы такое мнение о нем имели; о Тоисиокове ж осмелюсь в извинение сказать, что хотя его поступки неосновательны, но он добрую имеет душу.
Г-жа Решимова. Он, добрую душу? Он?.. да коли есть у него душишка, то она так в нем без действия, так мала, как цифра, которую вывесть можно из задачи, что в ребячестве нам задавали, семь без четырех, да три улетело: сколько, батюшка, осталось?
Г. Здравомыслов. Я не предпринимаю его защищать перед вами.
Г-жа Решимова. Хорошо делаете. Жена его хоть скрывает свою печаль, но видно, что оная ее снедает.
Явление 6
[править]Г. Тоисиоков. Отдохнули ли, сударыня, после беспокойной дороги?
Г-жа Решимова. Телесный отдых скорее доставить можешь, нежели душевный; а духом я измучена.
Явление 7
[править]Помогите барыне возвратить жизнь, я с полчаса одна с нею, не знаю, что делать, очень занемогла. (Уходит).
Флена. Что с нею сделалось? Позвольте, тетушка, к ней пойти.
Г-жа Решимова. Побеги, мой друг, я сама за тобою пойду.
Явление 8
[править]Г. Здравомыслов. Ты что здесь остался? Ни жалости, ни благопристойности не сохраняешь!
Лафлер. Мадам занемок, изволи идти к ней. (Уходит.)
Явление 9
[править]Г. Здравомыслов (один). Странный человек! Ни жалость, ни собственное к себе и к тетке почтение не удобно было его привесть в малейшее движение; а подлец и плут его слуга, как ребенка, его туда послал… Мне здесь остаться теперь будет непристойно; домой пойду и буду водим разумом и добродетелью, когда прелестная Флена будет мною руководствовать.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
[править]Явление 1
[править]Г-жа Решимова. Что ж, успел ли что сведать?
Пролаз. По приказанию вашему, все хитрости употреблял и ни минуты не потерял, чтоб узнать все, что в этом доме делается.
Г-жа Решимова. Ну, что скажешь?
Пролаз. Госпожа тужит, а господин часом скуп, часом тороват,16 весел и грустен, любит и ненавидит, горд и низок на одном часу.
Г-жа Решимова. Это я все без тебя знаю.
Пролаз. А Флену Осиповну все хвалят, почитают и любят.
Г-жа Решимова. И это-таки я знаю.
Пролаз. Проведал я также, что многие вексели бариновы Лафлером доведены в третьи руки и что он доверенностию господскою карманы свои потуже старается набить и уехать, товарищ же ему и помощник в плутнях дворецкий.
Г-жа Решимова. А болван-то не видит и их двух только и слушает. Постарайся достать какое-нибудь доказательство, которым бы могли ему глаза насильно раскрыть; разведай все что можешь.
Пролаз. Приказание ваше с усердием и не замедля исполню. (Уходит.)
Г-жа Решимова. За усердие и повиновение его другие недостатки в нем прощаю.
Явление 2
[править]Г-жа Решимова. Скажи, пожалуй, что за находку ты в французе своем находишь?
Г. Тоисиоков. Он, сударыня, усерден, проворен и лучше наших слуг угодить умеет.
Г-жа Решимова. Угодности свои дорого, я чаю, и продает; знаешь ли ты, что оы тебя обирает и что большая часть твоих долгов им перепродана в другие руки?
Г. Тоисиоков. Не могу верить этому, сударыня, вы противу его убеждены.
Г-жа Решимова. Терпение теряю.
Г. Тоисиоков. Очень хорошую вещь теряете.
Г-жа Решимова (к Флене). Подумай, мой свет, как отвечает! (К Тоисиокову.) Добро, бестолковая голова, я скоро, может быть, с доказательством твоего легковерия ворочуся. (Уходит.)
Явление 3
[править]Г. Тоисиоков. Тетушке все ненравно, что мне надобно; но я мало бы печалился, если бы прелестная и любимая ее племянница иначе противу меня была расположена.
Флена (с пренебрежением). Мое о вас мнение не должно вами быть так уважено, как заключение тетушкино; я удивляюсь, что вы так мало стараетесь приобресть ее к себе милость.
Г. Тоисиоков. Я, кажется, стараюсь, да как угодить ей? Ну что ей бедный Лафлер сделал? Я его кликну. (Кличет.) Гей, Лафлер! — и вы, верно, услышите его оправдание.
Явление 4
[править]Флена. Я никакого желания не имею быть свидетелем сего исследования и пристойности в этом не нахожу. (Уходит.)
Г. Тоисиоков. Меня теперь уверяли, что ты меня обманываешь и что под чужими именами во многих моих долгах ты мой заимодавец.
Лафлер. Кто уверяй вас?
Г. Тоисиоков. Тетушка.
Лафлер. Я ошин несчастлив, шесно вам служи, угождай, а мадам Решим бранит. (Плачет.)
Г. Тоисиоков (с усмешкою). Да ведь я ей не верю; она обо мне думает, что я пошлый дурак и что всякий меня проводить может.
Лафлер. Она не снай ваш разум, што косподин aimable.[9]
Г. Тоисиоков. Поди, будь спокоен, я ничему дурному об тебе не поверю. (Уходит).
Лафлер. Вы сам умен, знай луше всяки люди.
Явление 5
[править]Лафлер (один). Я не снай, как узнаит эта Madame Решим. Кажиса, я не скажи никому? Il faut partir;[10] Машенька я льюблю.
Явление 6
[править]Лафлер. Машинька, любишь ти деньга?
Маша. Я в них по уши влюблена.
Лафлер. Я думай, ти луче люби шаловек, котори деньга имей?
Маша. Да и то не худо, коли шаловек-то того стоит.
Лафлер. Карош ли такой, как я?
Маша (в сторону). Стану хвалить, что-то из этого выйдет… (Лафлеру.) Очень карош.
Лафлер. Ти шутитса на мене кочешь; эта неправда?
Маша. Как неправда? Лафлер, да деньги! Что может быть этого лучше?
Лафлер. Ти велика плутовка!
Маша. Ти велика плут!
Лафлер. Ну, так ми с тобой пара. Я качу знай, красависа, льюбишь ти мене?
Маша. А это на что вашей милости?
Лафлер (давая деньги ей). Ошень натабна?
Маша (хватая деньги). Люблю, очень.
Лафлер. Кочешь са мной ехать a Paris?
Маша. Там и без меня много.
Лафлер. Я шенитса на тебе, и ми будем шить, слов слово, как смеятса; пожалиста, кочешь?
Маша (в сторону). Какая удача! Мы его проведем… (Лафлеру.) Ну быть так, я соглашаюсь.
Лафлер. Bon,[11] прошай! (Уходит, не видя Андрея, который входит в то время с купцом).
Явление 7
[править]Андрей. Ты, конечно, с этим иностранным плутом от скуки забавлялась?
Маша (усмехаясь). Прощай, Андрей, я еду а Пари.
Андрей. Куда это а Пари?
Маша. Я выду замуж за Лафлера и поеду с ним во Францию.
Андрей. Полно французить-то; эта шутка трогает меня за живое.
Маша (показывает ему кошелек). Вот уж и задаток!
Андрей (с презрением). Вот каковы девки! Они продают сердчишки с молотка; кто больше дал, тот и взял; небось, голубка, не уедешь, мы его здесь позадержим. Он прежде посидит в русской тюрьме, так вот тебе и а Пари.
Купец. Хе… хе… Проворен-ста этот молодчик, да что ведь и говорить! Француз ведь знает, как срывать со всего барыши; не довольно, что обобрал господина, да и сманивает эту честную девицу.
Маша. Небось, не сманит.
Андрей. Да какие же это у тебя деньги?
Маша. Куда ты догадлив! Разве ты не понимаешь, что деньги я с него взяла и за это его обещанием только подарила. Обманщика обмануть дозволяется.
Андрей. Верить-то вам не очень можно.
Купец. Как тебе, братец, не стыдно сумневаться? Неужели-таки ее слово не имеет и кредиту?
Андрей. Да не велик, ваша пречестность.
Явление 8
[править]Пролаз. А! Уж вы и здесь… (Андрею.) Спасибо, брат, что детину-то привел.
Андрей. Прощайте ж, мне надобно к господину идти. (Уходит.)
Пролаз (купцу). Не стыдно ли тебе промышлять сим ремеслом и покупать у плута вексели?
Купец. Отруби-ста ту руку по локоть, которая добра себе не хочет. Дешевенькое-то всякому по зубам; а я почему знал, что хозяину здешнего дома твоя барыня придется тетка?
Явление 9
[править]Г-жа Решимова (Маше). Ты зачем здесь? Пошла! (Маша уходит.) Ну что, Пролаз, сыскал ли ты, чем укорить Лафлеровы плутни? (Увидя купца.) А ты зачем здесь?
Пролаз. Это купец, сударыня, который купил у Лафлера вексели вашего племянника.
Г-жа Решимова. А еще знакомый! Не думала я от тебя, чтоб ты был таков.
Купец. Ваше высокородие, изволите знать, что наш брат и хлеб тем достает; а я не знал, что его милость — векселедавец вашему благородию свой приходится, а то бы за ваши ко мне милости сделал бы это?
Г-жа Решимова. Худым же хлеб ты достаешь. Купец много имеет честных способов распространить свою торговлю.
Купец. Да к тому, ваше сиятельство, потребен знатный капитал.
Г-жа Решимова. Нет, не знатный капитал, а добрая совесть и прилежание; добро, добро, где же вексели-то?
Купец. Я их купил, милостивая государыня, за наличные у Лафлера; вот его и расписка в получении, я вашему высокородию ее вверяю. Истинно, ваше сиятельство, не знал, что вексели родственника вашего.
Г-жа Решимова (взяв расписку). Ну хорошо, хорошо, поди себе.
Купец. Счастливо оставаться. (Уходит.)
Явление 10
[править]Пролаз. Я по приказанию вашему сведал еще, сударыня, что Здравомыслов влюблен в Флену Осиповну.
Г-жа Решимова (с сердцем). Так вот он почему друг бестолковому моему племяннику. А Флена-то любит ли его?
Пролаз. Этого никто не знает.
Г-жа Решимова. Так я узнаю, позови-ка ее сюда… Смотри, пожалуй, какие ныне люди: дружатся с зятем затем, чтобы подманить свояченицу. Дам же я ему знать, ежели успел он склонить и Фленушку; но я не думаю, чтоб ему удалось обольстить ее. Она у меня по ниточке маленькая ходила.
Явление 11
[править]Г-жа Решимова. Я узнала, Фленушка, такую новость, которая мне не очень приятна. Здравомыслов, сказывают, любит тебя; что ты так пасмурна, скажи искренно, любишь ли ты его?
Флена (в сторону). Как отвечать?.. Я могу вас уверить, что я без воли вашей ничего делать никогда не предприемлю.
Явление 12
[править]Г. Здравомыслов. Не помешал ли я вам, сударыня?
Г-жа Решимова. Нет-с, потому что мне в своей комнате с Фленушкой дело есть. (Флене.) Пойдем! (Уходит.)
Явление 13
[править]Г. Здравомыслов. Что это значит? Прогневать я не мог, я ни в чем не проступился; но докучать не надо, ее нрав более умягчается повиновением. На прекрасную ее племянницу надежду свою полагаю; пойду, однако ж, постараюсь узнать причину холодного сего приема.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
[править]Явление 1
[править]Флена. Не могу понять, от кого тетушка могла сведать, что Здравомыслов ко мне имеет привязанность.
Г-жа Тоисиокова. Я сама этому очень дивлюсь, и я уверена, что ты не подумаешь, чтоб я это ей сказала.
Флена. Я никогда того и в мыслях не имела; сколько ж я ни старалась скрыть чувствования моего сердца, однако ж, имея от природы отвращение к обманам, думаю я, что тетушка, быв проницательна, конечно, читала то на лице моем, что у меня хранится на сердце.
Г-жа Тоисиокова. Не меньше твоего и я несчастлива: я не любима моим мужем; все мои угождения не могли возвратить мне прежней его горячности.
Флена. Ты понапрасну много беспокоишься; он тебя любит; холодность его происходит оттого, что во всех его поступках нет связи; надобно надеяться, что ты увидишь его со временем достойным тебя.
Явление 2
[править]Г-жа Решимова. О чем вы здесь две сестрицы разговариваете?.. Где твой муж?
Г-жа Тоисиокова. Он рассматривает с Лафлером счет дворецкого.
Г-жа Решимова. Да у эдаких честных людей я бы никогда и поверять не стала; это для них обидно. То-то хозяин, ленивый лишь его не обворовывает!
Г-жа Тоисиокова. Добрая его душа много делает ему, сударыня, вреда.
Г-жа Решимова. Добрая душа? Еще не слыхано, свет мой, чтобы она кому вред делала; а у твоего муженька душа-то по середнему добра; променять себя и жену на бездельников и обращаться с негодяями — тут доброго ничего не видно.
Флена. Ежели позволите мне, тетушка, сказать, он, может быть, не так виноват, как кажется.
Г-жа Решимова. Ежели позволишь мне спросить, не у Здравомыслова ли выучилась ты перебивать теткины речи?
Явление 3
[править]Г-жа Решимова. Что поделываешь, дорогой племянничек?.. Что, зубы перестали болеть?
Г. Тоисиоков (в сторону). Я и забыл, что давиче всклепал на себя боль. (Г-же Решимовой.) Легче, сударыня, стало; но дела домашние меня занимают от утра до вечера; я рассматривал счеты дворецкого.
Г-жа Решимова. Что же, исправны они?
Г. Тоисиоков. Нельзя лучше желать, тетушка.
Г-жа Решимова. Долго ли тебе себя и нас обманывать? В старину у нас, не знаю как нынече у вас в моде ли это правило, считали, что тот, кто отпирается от своих дел, скрывает и отлыгается,17 есть трус, и пути в нем не бывает.
Г. Тоисиоков. Да почему же, сударыня, включаете вы и меня в число этих людей?
Г-жа Решимова. А вот почему. Тебя, конечно, Лафлер уластил, и ты, об заклад бьюсь, самым честным человеком его почитаешь.
Г. Тоисиоков. Никто еще меня не уверил, чтоб он был плут.
Г-жа Решимова. Я тебя уверю. (Вынимает из кармана бумагу.) На, смотри, кто брал с тебя вексели.
Г. Тоисиоков (прочтя). Мог ли бы я подумать, что он в состоянии так подло бездельничать. Добро, я пойду и покажу ему, чем награждают обманщиков. (Хочет идти и ворочается.)
Г-жа Решимова. Что воротился? Да и впрямь ведь лучше подождать, чтоб он тебя поколотил.
Явление 4
[править]Лафлер. J’ai une petite chose Ю vous dire.[12]
Г. Тоисиоков. Бездельник! Как мог ты отважиться меня обманывать?
Г-жа Решимова. Ты лучше спроси, откуда он деньги-то взял; ведь к тебе-то, я чаю, он пришел гол как бубен.
Лафлер. Это неправда, monsieur.
Г. Тоисиоков. Вот верное свидетельство твоего мошенничества! (Показывает ему расписку.)
Лафлер. Это не мой рука, je vous jure.[13]
Г. Тоисиоков. Ты еще смеешь запираться? Сейчас велю тебя посадить в тюрьму.
Г-жа Решимова. Себя-то как накажешь, что вдавался в обман этому негодному французу?
Лафлер. Madame и monsieur не сердитса, эта порти кровь; у меня подорожна на карман, прошай, шиви карашо, adieu. (Убегает).
Явление 5
[править]Г-жа Решимова. Вот один счетик обнаружился; я прозакладую голову, что и дворецкий постарался большую часть твоего имения прижать к себе. Ты не стоишь ни малейшей жалости; твое мотовство не от таких слабостей происходит, которые бы были извинительны.
Явление 6
[править]Дворецкий (вбежав с поспешностью). Ну, пропали мы, сударь, десятских и солдат такое множество окружило наш дом, и офицер приказал вам сказать, что дом и все имение ваше конфисковано и что сейчас все здесь опечатают и вас попросят дом оставить. (Уходит.)
Г-жа Решимова. До чего довели тебя счеты дворецкого и Лафлера! Вот плоды твоего несмотрения!
Г-жа Тоисиокова. Боже мой! до какого мы дошли стыда!
Флена. Я бы охотно отдала все мое имение сестрице, ежели бы это вам, тетушка-сударыня, не противно было.
Г-жа Решимова. Нет! Я никак не соглашусь, чтоб моя Фленушка потеряла свое имение за беспутного зятя; сестра пусть с нами живет, ей ни в чем не будет недостатка, а он как хочет.
Явление 7
[править]Г. Здравомыслов. Сведав, что мой друг в бедственное впал состояние, пришел я, с позволения вашего, представить ему возможную помощь. Я бы очень счастлив был, ежели б удостоился вашего согласия.
Г-жа Решимова. Вот, батюшка, он сам, как изволишь. (Г. Тоисиокову.) Ну, что стал, любезный племянничек, как ты думаешь разделаться с заимодавцами?
Г. Тоисиоков. Ежели позволите, я принимаю помощь друга моего или пойду упрашивать заимодавцев… Да уж они просили в суде, что мне делать! Правда, я виноват, очень виноват, однако ж знатнее и достойнее меня люди впадали в погрешности. Жаль только, что я не имею теперь способов выпутаться из этой петли.
Г-жа Решимова. Ну смотрите, есть ли в нем душа? Сам не знает, что говорит и что хочет делать.
Явление 8
[править]Пролаз (Андрею). Теперь счастливый путь, господин француз.
Г-жа Решимова. Что вы там о французе?
Андрей. Мы встретили его на лестнице; давно уж я точил на него зубы; я усмехнулся, он зачал браниться; мы его ловко поколотили.
Г. Здравомыслов. Это не ваше совсем дело было.
Андрей. Еще не все, сударь. Увидели мы, что у ворот стоит готовая кибитка, в которой немало положено мешков с деньгами. Откуда ни возьмись четыре заимодавца господина Тоисиокова; мы напали на Лафлера, как соколы на птичку, и принудили его заплатить им деньги; взяли от них вексели, и вот они, сударь, и с расписками.
Г-жа Решимова. Спасибо вам, ничто этому плуту Лафлеру, ничто.
Явление последнее
[править]Какое множество людей на крыльце, и офицер печатает все внизу.
Г-жа Решимова. Ну, прощай, господин и То и Сие; племянниц я к себе возьму, а ты тут с заимодавцами хоть целуйся; не знаю я, где переночевать ночь сегодня; угостил тетушку, племянничек, уж угостил! Теперь просись у чужого ночевать.
Г-жа Тоисиокова. До чего мы дошли?
Г. Здравомыслов. Благодаря милости покойного родителя моего, дом у меня довольно пространен; я бы за счастие себе почел, ежели б угодно было вам, сударыня (г-же Решимовой), переехать ко мне со всем почтенным вашим семейством.
Г-жа Решимова. Я одолжаться, свет мой, не привыкла.
Г. Здравомыслов. Не одолжаться, а одолжать, сударыня, вы привыкли; дом этот не мой, сударыня.
Г-жа Решимова. Так чей же он? Как же в чужой-то ты приглашаешь, батюшка?
Г. Здравомыслов. Сведав, что опишут и с молотка продавать дом приятеля моего будут, сделал я купчую на имя Флены Осиповны; итак, он не мой, а более ваш, сударыня.
Г-жа Решимова (во время сего разговора г. Тоисиоков то встает, то ходит, то садится). Я понимаю, что ты, батюшка, честный человек, да Флена-то, я чаю, не согласится к холостому в дом переезжать… Посмотрите на чудака-то, эк его разбирает.
Г. Здравомыслов. Я уверен, что вы, милостиво реша тем судьбу господина Тоисиокова, решите и мою, вручив мне руку прекрасной вашей племянницы.
Г-жа Тоисиокова. Спокойствие наше зависит от решения тетушки.
Г. Тоисиоков. Опасно скоро решиться…
Г-жа Решимова. Так подождать, покуда посадят за долги в тюрьму… Тебе и несчастие не возвращает ума: то-то чудушко!
Г. Тоисиоков. Да и то правда, не худо и согласиться, …однако ж это очень низко… да лих беда-то неминуема.
Флена. Оставим лучше тетушке на волю, она лучше нас решить изволит.
Г-жа Тоисиокова. Конечно, тетушкин совет и ее решение нам теперь вожделенные.
Г-жа Решимова. Хорошо, быть так. Ежели вы все отдали то на мое решение, так послушайте ж, как я решу: у меня хранятся для всякого случая тридцать тысяч рублей, я их дарю (г. Тоисиокову) жене твоей; я думаю, теперь ты, будучи ей всем одолжен, больше ее любить станешь. Ну (Здравомыслову), а твою, друг мой, просьбу как мне решить?.. Погляди-ка на меня прямо, Фленушка! По мысли ли тебе г. Здравомыслов? Что честен он, то нам теперь доказал. Ну говори, друг мой.
Флена. Воля ваша всегда для меня будет законом.
Г-жа Решимова. А! вижу, что он тебе не противен. Я думаю, он такие имеет правила, что Фленушка моя счастлива с ним будет. (Взяв ее руку, к Здравомыслову.) Вот тебе ее рука; живите счастливо и научитесь из примера моего племянничка, сколь опасно быть бестолкову и нерешиму; такой человек ни себе, ни людям не полезен.
Г. Здравомыслов. Я не в силах выразить той благодарности, которую чувствует к вам мое сердце.
Г-жа Тоисиокова. Сколь мы счастливы, что имеем столь добродетельную тетушку!
Флена. Это счастие для нас все в свете теперь превосходит.
Г-жа Решимова. Не за что меня много благодарить; свой своему поневоле друг; у нас в старину, бывало, эдакого чудака хоть и побьет родня, да снабдит всем, а уж сору из избы не вынесут. По крайней мере, смотри, чтоб этот дворецкий уж более у тебя не хозяйничал.
Г. Тоисиоков. Это можно сделать, коли вам угодно. (В сторону.) Бог знает, как в свете жить! Хочешь всем угодить; берешь с одного пример, так сердится другой; однако ж… осторожность во всех поступках и медленная решимость нужна: не так скоро впросак попадешься.
Г-жа Решимова. Его, я думаю, ничто не исправит; пойдемте, дети! Рада я, что могла быть полезною родственникам моим. Я советую тебе помнить, племянничек, что твердая душа, имеющая добрые правила, никогда раскаиваться не заставит и что про людей, подобных тебе, говорится: «Ни в городе порука, ни на дороге стан». Сам рассудишь, сколь таковые полезны и любимы! А тебя, Андрей, за твое проворство Маша поблагодарит; женись себе на ней.
Андрей. Покорнейше благодарствую, сударыня. (Взяв ее за руку, в сторону.) Худо тому, кто ни то ни сие в делах покроем18 имеет! Решимся ж мы, Маша, служить верно господам своим, друг друга любить, а за честность и постоянство, конечно, не будем оставлены.
Печатается по: Тоисиоков: комедия в пяти действиях. СПб., 1786.
См.: Афанасьев, с. 210—211; Гёпферт, с. 147—148; Моисеева, с. 267—312; Теплова, с. 246.
Об обстоятельствах создания комедии «Тоисиоков» Е. Р. Дашкова так вспоминает в своих «Записках»: «Однажды утром, когда мы были вдвоем, она (Екатерина II. — Г. С.) попросила написать пьесу на русском языке для Эрмитажного театра. Напрасно я говорила, что у меня нет и тени таланта для создания такого рода сочинений. Она много раз возвращалась к этому разговору, объясняя свою настойчивость тем, что по опыту знает, насколько подобная работа развлекает и занимает самого автора. Я была вынуждена пообещать исполнить ее желание, но с условием, что, когда сделаю первые два акта, она прочитает их, поправит или откровенно скажет, что лучше бросить мое сочинение в огонь. Соглашение было заключено, и в тот вечер я написала два акта, а на следующее утро отнесла их к императрице. Пьеса была названа по имени главного персонажа „Господин Тоисиоков“. Не желая давать повод к предположениям, что я имею в виду определенное лицо, живущее в Петербурге, я выбрала характер самый распространенный, то есть человека бесхарактерного, какими, к несчастью, изобилует общество. Ее величество удалилась со мной в свою спальню, чтобы прочитать мой экспромт, который я считала не заслуживающим такой чести. Императрица смеялась над многими сценами и, то ли по своей снисходительности, то ли по некоторому пристрастию, которое иногда проявляла ко мне, нашла эти два акта превосходными. Я рассказала ей о плане и предполагаемой развязке третьего действия. Тут ее величество настоятельно попросила меня сделать пьесу в пяти актах. Я думаю, что растянутая благодаря этому пьеса отнюдь не выиграла; мне было досадно, что из-за бесполезных добавлений интрига становилась более вялой. Как могла, я закончила работу, через два дня пьеса была переписана набело и отдана императрице. Ее играли в Эрмитаже, а позднее напечатали» (Записки. М., 1987. С. 174—175).
Комедия Е. Р. Дашковой «Тоисиоков, или Человек бесхарактерный» вышла отдельным изданием в 1786 г. и была напечатана в «Российском феатре, или Полном собрании всех феатральных сочинений» (1788. Ч. 19. С. 239—317).
В комедии два главных героя: Тоисиоков и пожилая вдова, по-старинному одетая в черное платье, Решимова. Фамилии уже прямо говорят сами за себя. Тоисиоков — человек, который живет согласно своему имени. Того и сего желает, то и се приказывает, долго колеблется и ни на что не решается: то продаст деревню, то опять ее купит, бездумно тратит деньги на двойные пошлины, перестройкам в доме нет конца. Решимова, его тетушка, напротив, решает все сразу, не откладывая ничего на потом, и у нее все получается. Сюжет пьесы в том, что француз — камердинер Лафлер, заодно с дворецким обманывая Тоисиокова, доводят его почти до полного разорения. Но тетушка выручает племянника из беды и, пользуясь этим случаем, читает ему наставления. В XVIII в. предполагали, что в пьесе изображен Л. А. Нарышкин, который играл роль придворного шута при Екатерине II. В. А. Теплова считает, что прототипом Тоисиокова был И. И. Шувалов (Теплова, с. 246). Ему противостоит главная героиня Решимова, обладающая и характером, и волей, и энергией. В Решимовой все узнали, конечно, Е. Р. Дашкову.
1 Не статочное… дело — статочный — такой, который может случиться, возможный.
2 …смутки — небольшая смута, ссора, неприятность; сплетни, наговоры.
3 …куры строит… {фр. faire la cour a) — ухаживать за кем-либо.
4 …кубарит — забавляется, дурит, занимается пустяками.
5 …превенировать… {фр. prИvenir) — предупреждать, предуведомлять.
6 …балы поточим — поболтаем; балы (просторечное) — болтовня.
7 …раздабарывать, раздобаривать — разговаривать, болтать.
8 …наветки от навет — напраслина, наговор, клевета; намеки или косвенное обвинение.
9 …тарабарская грамота — шифрованная, на которую нужен особый ключ; неразборчивое письмо.
10 …вале-де шама… (фр. valet de chambre) — камердинер.
11 …власно (просторечное) — точно, словно, как.
12 …потщусь… (от потщиться) — постараться.
13 …пирамиды египетские… — Речь идет о гигантских гробницах древнеегипетских фараонов III—II тысячелетия до н. э. в виде каменных пирамид.
14 …свычка…-- привычка.
15 …ханжил… (от слова ханжа) — был лицемером, двуличным.
16 …тороват…-- тороватый, щедрый.
17 …отлыгается… (от отлыгаться, отолгаться) — отделываться ложью.
18 …покроем — здесь: образом.
Афанасьев — Афанасьев А. Литературные труды княгини Е. Р. Дашковой // Отечественные записки. 1860. Т. 129. № 3. С. 181—218.
Гёпферт — Гепферт Ф. О драматургии Е. Р. Дашковой // Екатерина Романовна Дашкова: Исследования и материалы. СПб., 1996. С. 147—151.
Моисеева — Моисеева Г. Н. О литературной деятельности Е. Р. Дашковой // Дашкова Е. Р. Литературные сочинения. М., 1990. С. 5—28.
Теплова — Теплова В. А. Дашкова // Словарь русских писателей XVIII века. Л., 1988. Вып. 1. (А--И). С. 243—247.