Перейти к содержанию

Ты почиваешь, Титир, под листвием дуба широким (Вергилий; Муравьёв)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Ты почиваешь, Титир, под листвием дуба широким…»
автор Публий Вергилий Марон (70 г. до н.э.—19 г. до н.э.), пер. М. Н. Муравьёв (1757—1807)
Оригинал: латинский. — Источник: РВБ (1967): М. Н. Муравьёв, Стихотворения


* * *


Мелибей
Ты почиваешь, Титир, под листвием дуба широким,
Муза твоя между тем вымышляет сельские песни.
Чужды отечества, мы оставляем милые паства,
Мы оставляем отечество — ты же, о Титир, счастливец!
Ах! в роскошной тени о любовнице воздыхаешь…

Титир
О Мелибей, мне бог сотворил сию праздность, затем что
Будет он богом мне, будет он вечно — и нежный
Часто от стад моих агнец омоет алтарь его кровью.
Он-то телицам моим бродить по пажитям тучным
(Зри, как они заблуждаются тамо), он-то позволил
Мне самому на свирели играть, как волнуется сердце.

Мелибей
Пастырь, будь счастлив! Я не завидую, я удивляюсь, отвсюду
Что у владетелей паств их мило стяжанье отъемлют.
Я несчастный, я сам, с недугом насилу боряся,
Козлищ влачу во изгнанье: сию на верви, о Титир!
Здесь недалеко она в густом орешнике двойню,
Стада надежду, увы! на голом оставила камне.
Часто мне бедство сие предвещали громовые стрелы,
Кои, ниспад предо мной, пробегали древние дубы.[1]


Весна 1778

Примечания

  1. Перевод начала первой эклоги Буколик.