Оригинал: фр.?. — Перевод созд.: 1871[1], опубл: 1886[2]. Источник: А. Н. Апухтин. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья М. В. Отрадина. Составление, подготовка текста и примечания Р. А. Шацевой — Изд. 3-е. — Л.: Советский писатель, 1991. — С. 356. — (Библиотека поэта. Большая серия). — ISBN 5-265-02100-0.
Умирающая мать
С французского
«Что, умерла, жива? Потише говорите,
Быть может, удалось на время ей заснуть…»
И кто-то предложил: ребенка принесите И положите ей на грудь! 5 И вот на месте том, где прежде сердце билось, Ребенок с плачем скрыл лицо свое…
О, если и теперь она не пробудилась — Всё кончено, молитесь за нее!
1871
Примечания
Французский источник не установлен. Положено на музыку С. М. Блуменфельдом и Н. Ф. Киршбаумом.