А. М. Мансуров Умирающий бард ---------------------------------------------------------------------------- Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана James Macpherson The Poems Of Ossian Издание подготовил Ю. Д. Левин Л., "Наука", 1983 Серия "Литературные памятники" ---------------------------------------------------------------------------- Под сенью вражеских шатров, На месте битвы, рать Фингала Вокруг пылающих костров С весельем шумным пировала. Еще рука младых вождей Гнала толпы иноплеменных; Еще был слышен стук мечей И вопли ратников сраженных; Еще призывный рог вдали Протяжным эхом повторялся И пар кровавый от земли По полю брани расстилался. На брег, где едкий прах с лица, Омывши чистою струею, Сидели барды над рекою, Приносят юного певца: К нему глубоко в грудь вбежала Врагу послушная стрела; По ней из язвы кровь текла И щит пробитый обагряла, На коем угасал герой. Но, окружен певцами брани, Он к ним хладеющие длани Простер с последнею мольбой: Да встретит смерть с завидной славой! Да слышит песнь про край отцов! - И первый из среды певцов Выходит Рино величавой. Рино Видали ль вы, когда на бой С холмов росистых царь Морвены, При ясном утре, ратный строй Ведет на вражеские стены? Кто равен нашему царю! Кто равен в крепости Фингалу! Видали ль вы, когда в челне, Под легкой пеленой тумана, Плывет царь Сельмы при луне По бледной влаге океана? Кто равен нашему царю! Кто равен в красоте Фингалу! Видали ль вы, как праздных вод Покинув светлую равнину, Царь угощает свой народ И браноносную дружину? Кто равен нашему царю! Кто равен в крепости Фингалу! Альпин Недвижно море у брегов, Чуть видно зыби содроганье; Чуть слышно дремлющих валов В заливе слабое плесканье. О море! одному ли мне Ты в неге беззаботной мило! Как любит дневное светило В твоей прохладной глубине Покоиться в часы свободы! Как любит раннею зарей Смотреться месяц молодой В твои незыблемые воды! Как любят девы тайный путь На брег твой скромный молчаливой; Но только голос бури грянет, Твоя исчезнет тишина; И от прерывистого сна Поверхность чудная воспрянет! Ее послышав вещий вой, Сбегутся волны-исполины! Одни, свирепою стопой Ударивши о дно пучины, Рванутся к небу и челом До раскаленных туч достигнут! Их жерла яркие задвигнут И заглушат их резкий гром! Другие, с гибельным стремленьем И воплем бросившись на брег, Ознаменуют свой набег Неотразимым разрушеньем! Таков и ты, Комгалов сын! Как море - в мире ты прекрасен! Как море - в гневе ты ужасен, Когда с соседственных долин, К тебе кичливый враг приидет! Но дрогнет сердце пришлеца, Когда он твоего лица Веселье грозное завидит! В нем стихнет гордость пылких лет, И он, страшась неровной сечи, Забросит тяжкий щит за плечи И обратит к тебе хребет! Оссиан Вам честь, певцы! лучами лета Не столько грудь моя нагрета Бывает в полуденный час, Как вашим стройным песнопеньем! И я невольным вдохновеньем Одушевляюся при вас! Но, струны верные! и с вами Я буду раздружен летами! Спадет приметно голос мой! - Как вешний лед на солнце тает, Как вялый лист с дубрав слетает, Так дни от нас бегут толпой! Уйдут! и в старости глубокой, Победных песен звук высокой Не тронет наш холодный слух! Тогда не ступим в бой кровавой; Но будем жить чужою славой, И к детству перейдет наш дух! И так, доколе с нами младость, Возьмем на нашу долю радость! Смотрите, как вокруг меня Кружится мошек рой игривый! Они беспечны и счастливы, А вся их жизнь не больше дня! Умрем, коль небо так судило! Но и тебя, о дней светило, Не равный ли нам жребий ждет? И ты сияешь нам до срока: Наступит он, и смерть с востока Тебя при дряхлости сорвет! Так пели барды. - Песням их Страдалец, с жадностью внимая, Далеко от родного края Угас на берегах чужих. И вкруг холма, где прах героев И прах певца их обрекли В добычу вражеской земли, Склонясь на копья, сонмы воев, Стояли в мрачной тишине. Подобно рощам Гармаллара, Когда под тонким слоем пара Они почиют при луне. 1823 ПРИМЕЧАНИЯ Сын отечества, 1823, ч. LXXXIV, ? 14, с. 327-332. Александр Михайлович Мансуров, воспитанник Московского университетского благородного пансиона, который он окончил с золотой медалью около 1820 г., начал в 1816 г. печатать в пансионских изданиях свои стихи - оригинальные и переводные (главным образом из немецких поэтов). Там, в частности, было опубликовано его стихотворение "Гроб Оссияна" (Каллиопа, 1817) - вольная фантазия на оссиановскую тему. В 1820-е годы Мансуров был связан с каким-то декабристским тайным обществом (см.: Восстание декабристов. Документы. Т. XII. М., 1969, с. 362-364). Стихотворение "Умирающий бард" было написано им в духе декабристского оссианизма. Н. А. Цертелев, этнограф и знаток народной поэзии, назвав "Умирающего барда" "прекрасным подражанием Оссиану", добавлял: "Чистота языка, гармония стихов и полнота картин суть достоинства сего стихотворения" (Благонамеренный, 1823, ч. XXII, ? 8, с. 112-113).
Умирающий бард (Мансуров)
Внешний вид