ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.
[править]МОНРОЗЪ.
КЛОРИНА.
АРАМОНТЪ.
ДОРНАНЪ.
АРИСТЪ.
ГОРТАНСА.
ЛАКЕИ.
СЛУГА.
СОЛДАТЪ.
Какъ! вы уѣхать хотите?
Оставь меня, Клорина; я не могу отмѣнить перьваго выѣзда, наибольше здѣсь въ недоумѣніи остаться: рана моя довольно отняла у меня времени.
Она и нынче насилу затворилась.
Увы! два мѣсяца прошло, какъ я пріѣхалъ изъ арміи, раненый въ сраженіи, въ которомъ дядя мой погибъ; мнѣ бы должно было излѣчиться.
Какая причина!
Послѣ таковой утраты я хочу испытать милосердо ли для меня щастіе. Опыта сего требуетъ отъ меня причина сильняе той, которая меня смущаетъ. Дядя мой имѣлъ въ рукахъ своихъ имѣніе госпожи твоей. Я долженъ въ немъ отчетъ здѣлать- — - конечно долженъ время коротко — - — - и тѣмъ больше, что она хочетъ снова въ монастырь возвратиться.
Однако, вы безъ сумнѣнія напередъ съ нею повидаетесь?
Какъ! я? Клорина; увы! я ее видалъ довольно.
Упорство это неожидаемо было. Какъ! вы боитесь увидѣть тое, къ которой вы пылаете.
Неожидаемой случай- — —
Перемѣнилъ сердце твое.
О! естьлибъ ето было! — - — - — когда я сколько нибудь былъ ее достоинъ она была нечувствительна къ моей горячности. Что же дѣлать мнѣ, когда я ничего не значу?
Любя хорошо не льзя предвидѣть. Такъ еша то душа прельщенная ее прелестьми? и это самой тотъ Монрозъ, которой изъ арміи столько разъ просилъ Горпіансу, чтобы она ему свой портретъ прислала; она бы послушалась, и ежели бы онъ поспѣлъ, его бы къ вамъ послали.
Престань терзать меня; когда бы я имѣлъ портретъ ее, мнѣ бы надлежало возвратить его, съ нею увидѣться и погрузиться
По крайности благопристойность — - —
О томъ и думать не надобно.
Онъ конечно погибнетъ, ежели станетъ убѣгать госпожи моей. Я всѣми мѣрами свести ихъ постараюсь. Портретъ Гортансинъ мнѣ въ етомъ поможетъ много. Надлежитъ тайно какъ нибудь ему его доставить, и чтобъ какимъ нибудь вымысломъ, противъ своей воли нашелъ его у себя. Я хочу, чтобъ портретъ этотъ согласилъ ихъ, и конечно сударь я васъ самаго принужу вручить его Гортансѣ. Онъ безъ сумнѣнія увидятся, Любовь съ ними здѣлаетъ то, чего они не ожидаютъ. Какая судьба завиднѣе етой быть можетъ! Онъ самъ стараться будетъ, и при дворѣ ему препятствовать не станутъ. Это главное за тѣмъ, что друзья его не очень ему помогаютъ. Одинъ изъ нихъ простъ, чистосердеченъ, услужливъ; однако больше шумитъ, нежели дѣло дѣлаетъ; другой наполненъ важностью и непостоянствомъ.
Гей, кто нибудь! Куды ихъ чортъ засунулъ?
Изрядно! это истинно докучливой нашъ старичишко пріѣхалъ! Теперь онъ докажетъ мнѣ злодѣйскую свою ревность.
Слуги чортъ знаетъ гдѣ, когда господина дома нѣтъ! А! это Клорина. Я ее увидѣлъ къ стати. Я хотѣлъ съ тобою два слова молвить: Гортанса отсель ѣдетъ?
Конечно, сударь, ѣдетъ, въ тотъ самой монастырь, откуда она взята покойникомъ. Она бы давно туда уѣхала, ежели бы не безсмертная ее тетушка къ ней привязалась; она была больна, а теперь ей лутче.
Тѣмъ хуже.
И мы сего дня совсѣмъ прощаемся.
Старуха ето вретъ, а госпожа твоя бредитъ.
По чему?
Сего дни все откроется. Гортанса получаетъ все свое имѣніе.
Кто нибудь другой вмѣсто ее вступится, на что оно? теперь въ немъ нѣтъ нужды.
Она разбогатѣетъ, очень разбогатѣетъ.
Такъ, сударь, я надѣюсь.
Я ужъ тебѣ сказываю, тѣмъ больше, что отецъ ее не имѣлъ управителя; старикъ этотъ, чтобъ быть господиномъ судьбы своей, больше ничего, какъ полную векселями записную книжку, и нѣсколько дорогихъ каменьевъ.
Всякой дѣла свои по своему вкусу устраиваетъ.
И такъ госпожа твоя, опричь етихъ бриліантовъ, почти первая невѣста въ нашемъ государствѣ. Хотя покойникъ и не оставилъ ей ничего въ сохраненіе: однако о етомъ всего менше надлежитъ думать; и такъ по всему видно, Клорина, ты дѣвочка любезная, проворная, разумница.- — —
Совсѣмъ нѣтъ, сударь, — - — - — - конечно нѣтъ — - — мнѣ кажется, — - — - — - извините, — - — - — - меня кличутъ.
Нѣтъ, нѣтъ, ни кто не кличетъ; а хотя бы кто и кликалъ, что нужды? могутъ и подождать. Для Монроза намъ поговорить надобно. Ты видишь, что дядя его очень скоро умеръ на войнѣ; ты вѣдаешь, сколько онъ любилъ своего племянника, и что женя его на твоей барынѣ онъ бы уступилъ ему и должность свою и правленіе. Онъ уже думалъ этимъ и утѣшаться; нечаянная буря разрушила его зданіе; быть стряпчимъ не военныхъ людей дѣло; и очень мало должно надѣяться на ихъ наслѣдство. Покойникъ жилъ одними казенными содержаніями, жалованьемъ, которыя и проживалъ безъ остатковъ; чтожъ до двора принадлежитъ, я сумнѣваюся и не знаю окончатъ ли начатое намѣреніе: и признаться искренно, я боюсь, чтобъ въ вредныхъ этихъ обстоятельствахъ, госпожа твоя не осталась единственныхъ намъ сокровищемъ. Вотъ о чемъ было переговорить надобно.
Къ чему послужатъ разговоры наши? Гортанса будетъ теперь подъ другою властію, и отъ нее другой покорности требовать будутъ.
Отъ нее будутъ требовать невѣрности! Вы къ етому никогда препятствія не видите. Ежели Монрозъ сердцемъ ее — - —
Но онъ убѣгаетъ ее.
Однако ето не мѣшаетъ ему любить ее, только онъ такъ мало надѣется быть щастливымъ, или по крайности будущее отъ него такъ сокрыто, что онъ не смѣетъ покуситься докончишь свою побѣду. Онъ обрабѣлъ, и вотъ что его останавливаетъ. Скромность эта здѣлаетъ его виноватымъ; надлежитъ ихъ свести и согласить снова.
Разумѣю.
А чтобы больше утвердить мою ревность, мнѣ надлежитъ вѣдать одно слово: Гортанса любитъ ли ево?
Вы у меня про ево спрашиваете?
Безъ сумнѣнія.
Одумайтесь, сударь, кто бы мнѣ сказалъ про ето?
Она сама. По крайности я это думаю. Служанка и повѣренная, это все одно значитъ.
Однако не у Гортансы.
Ха! ха! ха! однако вишь и отгадать можно.
Я въ ето не мѣшаюсь.
Тайности, о которыхъ намъ иногда не сказываютъ, открываются; ихъ понта изъ глазъ читать можно.
Я въ глазахъ читать не умѣю.
Дѣвки нынче ничево не знаютъ, хотя извѣстно то, что они про все вѣдаютъ.
Не льзя лучше въ нашу пользу думать, припомните ли вы свадьбу, которую вы сосватали?
О! я люблю въ такія дѣла мѣшаться.
Я о послѣдней то упомянуть хочу. О! — - — случай етотъ былъ очень рѣдкой, и слѣдствіе совсемъ необыкновенно; молодые эти просятъ теперь, чтобъ ихъ развели, да вы имъ и въ разводѣ ихъ помогаете.
Вить я свадьбы учреждаю, а не склонности.
Изрядно! а какъ вамъ кажутся эти два соперника? какъ же ихъ хорошо между собой устроили! да за чемъ же они хотѣли драться?
Они на дорогѣ поссорились.
Не позабылиль вы еще? — - —
Оставь свое напоминаніе. Теперь не до исторіи моей дѣло. Ето стало, Клорина, что Гортанса потеряла и время и любовь у нашего пріятеля?
Не хотите ли вы, чтобъ я его етого избавила?
Къ чему же трудиться намъ, когда онѣ не хотятъ горѣть другъ къ другу?
Гортанса покорствовала дозволяя любить себя.
Снисхожденіе ето велико.
Довольно.
Можетъ ли онъ? — - — А сколькожъ времени надобно, чтобъ ей полюбиться, когда съ цѣлой годъ быть вмѣстѣ Въ любовникомъ? страсть его ничего въ ней не успѣла. Гортанса почти смѣялась тѣмъ, что ее любили. И что бракъ по возвращеніи изъ полку долженъ кончишься.
Это правда.
Время это замѣтить надобно. О чемъ же думала Гортанса? сколько разъ она собиралась ѣхать? однако любовь къ отъѣзду не была готова.
Довольно бы и того, ежелибъ любовь и послѣ брака насъ посѣтила; предупреждающая его страсть не очень основательна. Сердце надежнѣе отдавать послѣ клятвы. Любовница совсемъ другое дѣло. Гортанса была послушна дядѣ Монрозову; онъ былъ вмѣсто отца: за тѣмъ отецъ ее умирая препоручилъ ее ему: онѣ давно предвидѣли свойство ето. Гортанса бы на это согласилась: но дѣло это разрушено. Хорошо ли бы она вдѣлала, когда бы любила?
Когда такъ, ступайте, возвращайтеся, запритесь въ монастырѣ своемъ, Монрозъ свободенъ; и ежели онъ разсудителенъ, ему можно сыскать и приличнѣе этой невѣсту, которая бы имѣла и красоту, и богатство, и прелести; дѣло это можно поворотить въ другую сторону, такъ — - —
Что это? Кого вы стращаете? такъ я и вонъ выду.
По крайности угрозы эти служанку разсердили. Она рѣчь нашу госпожѣ своей разскажетъ, тѣмъ лутче. Ревность теперь лутчая надежда; гордость никогда щадить ненадобно. Раздраженная женщина въ половину умилостивлена.
Покорный слуга. Я радъ, что я съ тобою встрѣтился: что ты съ Монрозомъ сдѣлалъ?
Онъ тотъ часъ пріѣдетъ.
Ты его не покидаешь! Какъ же ты милъ мнѣ за ето! О! ежели случай ему милосердъ будетъ, какая же толпа друзей разогнана будетъ.
Онѣ не пропали, а всѣ они запуталися. Этотъ радъ друзей не совсѣмъ необыкновенной. Привыкшіе видѣть щастіе издалека, они не являются во время непогоды. Когда возвращается тишина, то можно опять на нихъ надѣяться. Тишина развращенной ихъ полкъ съ собой приводитъ. Однимъ словомъ, въ свѣтѣ это такъ водится, которой былъ и будетъ завсегда какъ нынѣ; нынѣ гораздо жалуютъ дѣлить съ другимъ благополучіе.
Монрозъ меня этимъ упрекнуть не можетъ, и дворъ хотя, по немъ, или противъ его будетъ, онъ мнѣ равно любезенъ останется.
Безъ сумнѣнія. Нещастіе развѣ заразительно?
Перемѣнилась ли доля, перемѣнились друзья и колеблющаяся дружба измѣнилась: малѣйшая перемѣна смертельно ее поражаетъ" У остается одно только имя, которое ничего дѣйствительнаго не имѣетъ.;
Знаешь ли ты, что ты говоришь дѣло?
Я такъ думаю. Однако этого еще не довольно, а этому и слѣдую. Никто представить не можетъ, сколько я объѣздилъ людей, и сколько трудился съ тѣхъ поръ какъ онъ занемогъ. Я преклонилъ къ сему всѣхъ своихъ знакомыхъ, я ласкалъ всѣхъ, которые ему помогать могутъ.
За тѣмъ, что будто бы должно видѣть ихъ, когда есть нужда. Какое это дурачество!
Я бы отъ него удалился, ежели бы я это нашелъ способнымъ и надобнымъ. Богъ знаетъ, какой дорогой повелъ я это дѣло.
Какой дорогою?
Я думаю, что дозволено говорить смѣлѣе за друзей своихъ.
Все пропало.
Я дѣлаю все съ надеждою, которая побѣждаетъ всякое сопротивленіе. Я и страхъ и ужасъ вселилъ въ его соперниковъ; они теперь въ отчаяніи. Стараніе мое намъ очень помогаетъ — - — - — я разгласилъ повсюды — - — и тайно — - — и шопотомъ, — - — - — - и на ухо — - — что Монрозъ получилъ все отъ двора; этотъ слухъ, благодари мое попеченіе, я распустилъ сего дни. Я разрушилъ всѣ происки и коварство.
Я боюсь отъ этого худыхъ слѣдствій.
ДОРНАНЪ.
Ты себѣ никогда не противорѣчишь!
Для меня я остаюсь при моихъ собственныхъ попеченіяхъ, и менше ихъ опасаться долженъ; безъ Меня бы заимодавцы здѣсь и двери выломали, а то моимъ стараніемъ толпа ихъ удалена отсюда.
Какъ это?
Говоря повсюду, что наслѣдство теперь гораздо надежнѣе. Я удержалъ ихъ стремленіе и угрозы.
Это басни.
Слѣдствіе все откроетъ. Однако Дорнанъ не дивишься ли ты, что Монрозъ теперь оставленъ тѣмъ, на кого онъ больше всѣхъ надѣялся, Аристомъ?
Дружба вить не наслѣдство.
Какъ! лутчей другъ, котораго имѣлъ покойникъ, оставляетъ такъ его племянника, въ то время, когда бы должно было помогать ему всѣми силами? помощь бы его намъ много пособила, за тѣмъ, что онъ больше здѣсь знакомъ нежели думаютъ.
Онъ знакомство свое для себя, сохраняетъ. Этотъ человѣкъ не промахъ, онъ больше притворной льстецъ, хотя одѣтъ онъ пасмурнымъ и отвратительнымъ видомъ; философъ, однако болѣе темной, сокрытой и обманчивой политикъ, которой при дворѣ кажется, будто бы не хотѣлъ попасться ни въ чины, ни въ знатность, и ни въ какое достоинство, но которой тайно намѣряется быть перьвымъ господиномъ, и котораго гордость со времененъ откроется въ нашу, пагубу.
Однакожъ Аристъ — - — казалось, очень искренно вступается за Монроза; я его почиталъ ему другомъ.
Его! да на какомъ основаніи? Такихъ какъ онъ инаковыхъ совсѣмъ находятъ, нежели они кажутся. Дружба не подаетъ; такъ суроваго вида. Истинной другъ не имѣетъ иного свойства, какъ то, которое намъ нравится. Онъ по насъ себя распоряжаетъ; онъ получаетъ наши склонности; онъ входитъ въ нашъ вкусъ; превращается въ удовольствіе нашихъ хотѣніевъ, принимаетъ наши слабости, добродѣтели и пороки, и такъ какъ Камелеонъ премѣняется во всякіе виды.
Ты любовь изображаешь.
Это Аристъ! что я здѣлалъ!
Приходъ мой васъ удивляетъ?
Кто думалъ, чтобы вы тутъ были?
Никто. Естьли вѣрно слышалъ рѣчи ваши — - —
Тѣмъ хуже.
Друзья Монрозовы въ превеликихъ хлопотахъ были. Вы кажется больше за него старались; и Монрозъ вамъ долженъ своею, повѣренностію, а насъ вы всѣхъ конечно изключаете. Онъ ни на кого кромѣ васъ не долженъ долженъ надѣяться; васъ на все станетъ: по крайности я этого желаю. Дружба та завсегда нескромная, которая вездѣ проповѣдуется. Однако согласитесь, чтобъ и другой кто нибудь въ число друзей его причелся. Дружба не заключаетъ въ себѣ подлой ревности. Этотъ припадокъ принадлежитъ къ одной любови.
Друзья мои, будьте участники теперь въ моей радости: щастіе мое очень близко; естьли вѣрить слухамъ, дворъ преклоненъ къ моему благополучію. [Увидѣвъ Ариста] Ахъ! государь мой, прости мнѣ, что я не упредилъ васъ почтеніемъ; они свидѣтели; имѣлъ-ли я время съ пріѣзду посѣтить васъ.
Ты становишься здоровѣе; я съ тѣмъ тебя поздравляю.
А я съ новостью — - —
Ежели она успѣхъ получитъ.
Весь городъ говоритъ о томъ согласно.
Городъ тебѣ отдаетъ справедливость. Ее иногда получаютъ, тѣ, которые умѣютъ казаться важнымъ. Дѣло зависитъ отъ дороги, которою поведутъ его. Щастіе и любовь другъ на друга похожи; однаково съ ними поступать надобно.
Я начинаю вѣрить этому.
Надѣешься ли ты, что тебѣ удастся?
Въ чемъ?
Въ письмѣ, которое тебѣ написать и отослать такъ тяжело было за тѣмъ, что со мною, мой другъ, безъ сердца- — - —
Выраженія его показались не иного жестоки.
Тѣмъ лучше, ты хотѣлъ его нѣсколько переладить.
По крайней-мѣрѣ умягчить.
Слогъ его порядоченъ, покорность для насъ недостойной способъ, она всегда скучаетъ, и ничего не приноситъ; кто самовольно унижается, тотъ собственная своя жертва. Довольно и такъ насъ покорить стараются. Мы должны требовать, а не одолжаться, (къ Аристу) не правда ли сударь.
Всякъ живетъ по-своему.
Я видѣлъ всѣхъ друзей нашихъ
Которые не умнѣе этихъ.
Какъ онѣ меня искренно обнимали!
Какъ! а ты суетныя принималъ ихъ ласки?
Да, я принималъ ихъ; а могъ ли я отказаться?
Ты никогда о себѣ не прекратишь худыхъ слуховъ.
Прекратить ихъ? Я утверждаю, что ето нещастіе цѣлаго государства; ихъ болѣе умножить не возможно. По этимъ щастливымъ и полезнымъ разглашеніямъ, всякъ почитаетъ это справедливымъ; всѣ хвалятъ это: я вамъ оставляю разсуждать, можетъ ли дворъ отказаться отъ справедливаго дѣла; оно ужъ не принадлежатъ къ нему; дворъ долженъ рѣшить его, и наконецъ уступить необходимости — - —
Вы говорите съ великою способностью, государь мой.
Не удивляетесь ли вы этому?
Вы истинной политикъ.
Больше другъ, нежели политикъ; я этимъ возношусь и хвастаю.
Съ этимъ вѣтромъ я не знаю что мнѣ дѣлать. [Монрозу.] Я тотъ часъ могу возвратиться.
Прикажите — - —
Я съ вами нѣчто хотѣлъ поговорить. Однако я переговорю послѣ.
Наконецъ онъ изволилъ убраться.
И такъ я моту съ вами похвалиться, и поздравить васъ съ щастливымъ успѣхомъ Вашего старанія [обнимаетъ ихъ]. Припишите радость мою благодарности: все протчее будетъ въ моей волѣ. Надлежитъ признаться, что нещастіе мое казалося ужасно. Ежели бы вы знали, какіе страхи мечтались глазамъ моимъ! — - —
Оставимъ рѣчь эту, когда ужъ дѣло совсѣмъ сдѣлано, отчаянье твое для меня, обидно было, или я тебѣ непостояннымъ другомъ представлялся? Хотябъ судьба тебѣ измѣнила, илибъ была къ тебѣ милосерда, вѣдай мой другъ, что я всѣмъ что имѣю, тѣмъ жертвую тебѣ. Я думаю, что для этого ты меня избавишь напрасной клятвы. Часто однѣ обыкновенныя, слова сливаютъ невѣрность съ неблагодарностью.
Я уже давно въ тебѣ увѣренъ: однако я другому не хочу быть въ тягость. Знаетель вы, что холодность Аристова смущаетъ разумъ мой?
Онъ человѣкъ завидливой; онъ съ досадою видитъ-то, что дѣло безъ его помощи сдѣлалось. Ахъ! какое множество этихъ безчеловѣчныхъ людей, этихъ друзей ревнивыхъ, которые и въ дружбѣ хотятъ быть безъ совмѣстниковъ: они яростны, въ тѣ поры, когда нещастливой найдетъ, окромѣ ихъ прибѣжище? Щастливъ тотъ, которой славу ихъ уничтожаетъ и отмщаетъ дружбу! — - — но ежели ты мнѣ повѣришь, то время дорого теперь. Надлежитъ тебѣ не мѣшкавъ, безъ робости при дворѣ показаться.
И я о томъ же думалъ, только сперьва отдѣлаюсь отъ Ариста.
Отправь его скорѣе, безъ прощанья, Аристъ. Дѣло пойдетъ такъ, какъ я предвижу. Я пойду и напишу теперь въ десять или двенадцать мѣстъ письма.
А я пойду по приказнымъ людямъ, и кто намъ надобны, тѣхъ сюда приведу.
Гортанса, возможноли! — - — Какъ мнѣ будетъ пріятно предстать тебѣ въ достойномъ тебя состояніи.
Какой досадной разговоръ — - — но можетъ онъ скоро кончится.
Теперь мнѣ съ тобою говорить можно?
Естьли желаете.
Такъ ты мнѣ дозволяешь.
Весь родъ нашъ вами одолженъ былъ.
Тѣсная дружба меня съ нимъ обязала. Дядя твой ни вѣрнѣе, ни надежнѣе не имѣлъ себѣ друга, какъ меня. Я бы вамъ измѣнилъ всѣмъ, ежелибъ я съ тобою притворялся. Ты погибаешь Монрозъ.
Скажите мнѣ причину.
Ты входишь въ свѣтъ; и скоро ты покажешь на этомъ великолѣпномъ позорищѣ, на которомъ я не знаю какъ ногъ я такъ долго сохраниться; ты еще о всѣхъ его сокровенностяхъ не извѣстенъ. Должности и военная служба; до сихъ поръ тебя отъ него удаляли. Дворъ есть завсегда и самимъ его жителямъ земля незнакомая. По долговременной бытности и по многомъ обхожденіи еще въ немъ жить привыкаютъ: всегда по новымъ въ немъ ступаютъ опасностямъ «живутъ при немъ окруженные завистливымъ народомъ, или опасными друзьями. Щастливъ тотъ, которой узнаетъ ихъ! Не можно въ немъ инаково возвыситься, какъ паденіемъ другова, и пользуется въ немъ только другова погрѣшностями; иной, плавая въ желаніяхъ, сего дни держится, а завтре не смѣетъ противиться бурѣ, и кончаетъ теченіе свое опаснымъ кораблекрушеніемъ. Но изъ сего описанія, котораго совершенно изобразить не можно, не имѣешь ли ты въ чемъ укорять себя?
Я не нахожу ничего, въ чемъ бы я себя укорять могъ: да, и случай вамъ противное представляетъ.
Случай! Выдешь ли ты когда нибудь изъ заблужденія? Я бы хотѣлъ, чтобъ боязнь моя была тщетна: но я боюсь мой другъ.
Я ваши одолженъ очень.
Мнѣ безопасность твоя не понятна.
Я со всѣхъ сторонъ слышу о щастіи, котораго я ожидаю. Не справедливо ли я при Дворѣ стараюсь и требую? а отказать мнѣ въ его ли это волѣ? Я долженъ всего надѣяться отъ его справедливости.
Скажи лутче отъ его снисхожденія.
Я получаю мое имѣніе.
Ты многова достоинъ: однако тебѣ ни чемъ не должны.
По крайности, естьли не мнѣ, такъ предкамъ моимъ.
Ты вводишь право, которое дѣйствительно быть не можетъ. Предки твои каждой въ свое время получилъ награжденіе достойное по ихъ заслугамъ. Дѣла ихъ, а не ихъ предки навлекли на нихъ милости ихъ государей, и возвели въ достоинства, котораго ты ищешь. Милости изъявляются достойнымъ, и отнюдь онѣ въ наслѣдство не остаются; живущіе ихъ только получать могутъ; и всѣмъ къ полученію. ихъ одна дорога. Ты долженъ сохранять имя, которое тебѣ предки оставили, послѣдовать стопамъ ихъ, подражать ихъ добродѣтели и примѣрамъ. Вотъ въ чемъ Монрозъ ты долженъ упражняться, и что ты долженъ себѣ присвоить, а прочее послѣ нихъ не щитать въ наслѣдство.
Такъ я въ поступкѣ своемъ безразсуденъ?
Онъ бы могъ быть гораздо пристойнѣе; естьли я утверждаю, что тебѣ ничего не должны: я не говорю, чтобъ запрещено тебѣ было всѣ употреблять возможные способы, дабы спасти хотя остатки отъ бывшаго нещастія. Тебѣ надлежитъ стараться въ томъ, а мнѣ тебѣ помогать должно.
Я не знаю, чрезъ что бы я такъ много унизился. Щастіе дорого доставать за сію цѣну. Оставь пожалуй безплодной страхъ этотъ. Я низко въ людяхъ представлять себя не имѣю: да и при томъ же можно; просить, не показывая подлости. Я докучалъ, чтобъ за меня просили, однако съ достойнымъ моей породѣ видомъ и вольностью. Я бы избавилъ отъ безпокойства друзей моихъ; но мое здоровье мнѣ не дозволило. Ежели они это для меня и дѣлали, они судьями мнѣ не были; я же ко двору писалъ.
Вотъ и письмо это. Я не знаю кто о тебѣ старался. Случай ему дозволилъ узнать опасность, въ которую ты ввергается. Какъ! ты дерзаешь въ твоемъ состояніи укорять такъ благодѣяніями, какъ укоряютъ долгами? Ты спесью и тщеславіемъ убѣждать хочешь? Нѣтъ, ежели бы ты имѣлъ право, тыбъ потерялъ его. Тотъ, кто не имѣетъ благоговѣнія къ волѣ своего государя, тотъ огорчаетъ его, является неблагодарнымъ, и беспутно ему докучаетъ.
Ты ужасаешь меня.
Я дѣлаю должное. Я въ крайностяхъ льстить не умѣю. Ты совсемъ не таковъ, чтобъ тебѣ отъ себя погибнуть. Ахъ! отдайся только своей склонности, и щастливому свойству, которое тебѣ прилично. Ты рожденъ благоразумнымъ, человѣколюбивымъ, приятнымъ и услужливымъ. Надлежитъ преклонять сердца; за ними щастье слѣдуетъ. Когда въ силахъ это исполнить, какое заблужденіе тебя ослѣпляетъ! излишнею гордостью охранять себя не можно. Важные выговоры завсегда смѣшны бываютъ; и чѣмъ они пышнѣе, тѣмъ болѣе они не къ стати. Таковымъ то образомъ простой и легкомысленной народъ въ самомъ его уничиженіи, сколькобъ ему ни показывали благодѣяній, не скромно говоритъ о тѣхъ, которые привязаны къ мѣсту: ты и самъ такъ же почтенъ будешь, ежели тебѣ поручено управлять чемъ будетъ.
Вы изъяснились довольно. Не продолжайте болѣе. Вы разрушили теперь опасныя прелести.
Почто заключеніе это не въ моей волѣ? Однако окончанія этого еще предвидѣть не можно. Можетъ оно впередъ будетъ, и судьба твоя можетъ когда нибудь опредѣлиться. Дожидайся своей участи, и не принимай болѣе сколь подозрительныхъ, столь пустыхъ учтивостей. Можетъ быть друзья больше наполненные къ тебѣ усердія, а можетъ и совмѣстники распустили сіи слухи. Щастливой слухъ часто бываетъ вреденъ; повидайся съ людьми, которые ихъ знающѣе, и не погнушайся моими услугами.!
Мнѣ надлежитъ просить и снискивать ваши одолженіи; дозвольте, чтобы я съ сегодняшняго дня почиталъ васъ единственнымъ своимъ помощникомъ.
Ты въ етомъ не много трудиться станешь. Поди, а я пойду, и прощуся съ Гортансою.
Я теперь ему въ любви помогать буду. Узнаю обращается ли къ нему любовница. Въ случаѣ, ежели она его любитъ, я могу — - — Но вотъ и она идетъ ко мнѣ.
Извините, сударыня, я было сей же часъ хотѣлъ васъ упредить въ вашей комнатѣ.
Я знала, что вы честь эту здѣлаете.
Наконецъ, сударыня, необходимой отъѣздъ отлучаетъ отъ двора лутчее его украшеніе? Какъ тягостно потерять васъ въ ту пору, когда кажется, что прелести ваши отъ часу умножаются! Сколькихъ ето слезъ и вздоховъ стоить будешъ!
Я познаю цѣну столь лестныхъ выговоровъ.
Чувствіи эти равныя всѣмъ сердцамъ, сударыня. Однако есть еще одно, для котораго противной случай етотъ всѣхъ пагубнѣе. Казалось оно для васъ сдѣлано. Могли ли вы сохранить столь нѣжное воспоминаніе? Спасетесь ли вы приключеній, которыя разлука производитъ?
Она не превозможетъ моей благодарности.
Такъ что же будутъ узы составленные самой любовію? красота твоя и твое сердце, суть лутчія сокровищи, которыя любовь и щастіе доставить могутъ. Надежда возбудитъ превеликую толпу досадчиковъ; васъ конечно къ избранію принуждать станутъ. Воспомните ли вы тогда, что уже одинъ имѣлъ въ томъ право?
Тотъ, о которомъ вы говорите, достоинъ моего почтенія.
А чувствіе нѣжнѣе этого развѣ не дозволено?
Государь мой, вы меня удивляете.
Вы хотѣли обязаться съ нимъ узами наполненными прелёстей.
Но мы не обязались.
Чтожъ мнѣ разумѣть чрезъ ето?
Чтобъ преклонить меня къ нѣжной склонности, надлежитъ чтобъ бракъ мнѣ былъ закономъ.
Когда любовь покоряла тебя своей власти, то надежда близкаго и непостыднаго брака- — —
Я бы и въ твоихъ и въ своихъ глазахъ была виновна. Наши должности иногда къ намъ однимъ относятся; вы можете быть любовниками, не бывъ еще мужьями, и безъ страха можете слѣдовать чрезмѣрной вашей горячности: а нашему полу совсѣмъ противное предписано! иногда и дозволенную любовь намъ почувствовать дорого стоитъ; по ужаснѣйшихъ обращеніяхъ насъ обвиняютъ, когда несправедливой мужъ лишаетъ насъ своей взаимности, и думаетъ, что онъ имѣетъ право насъ утѣснять, владѣя сердцемъ, увы! способнымъ къ пораженію.
Я вижу, что вы меня не хотите почтить своею повѣренностію: я имѣлъ уже нѣсколько опытовъ. Чево вы меня опасаетесь? не бойтесь.
Ахъ! пожалуй не приступай ко мнѣ.
Нѣжнѣйшая, и больше нежели думать можно, довольная причина, принуждаетъ меня удвоивать мои докуки. Я льщусь на конецъ за это получить прощеніе. Въ чемъ нибудь можно для васъ быть полезнымъ, и у тѣхъ самихъ, отъ которыхъ вы зависѣть будете; я по малой моей довѣренности могу, я чаю, требовать. — - —
Человѣкъ такой, какъ вы — - —
А! вы мало о томъ думаете; ежели вы не хотите открыть мнѣ своихъ мыслей, подай хоть способъ мнѣ, что бы я съ надеждою въ этомъ трудился. Открой мнѣ склонность свою, или свое отвращеніе, и сжалясь надъ собою, приказывай, надѣйся — - —
Я очень чувствительна къ толикимъ одолженіямъ, и я ничего ни думать, ни говорить не должна другова чтобъ перемѣнить рѣчь — - — Что слышно о Монрозѣ?
Что надежда быть твоимъ составляла все его благополучіе.
Не о сердцѣ его, но будемъ говорить о его щастіи.
Это правда, что съ тѣхъ поръ, какъ онъ вамъ покорился, сердце его столько вамъ извѣстно, что о немъ и говорить не надобно.
Скажи мнѣ только то, что съ нимъ сдѣлалось.
И я у васъ о томъ же безполезно спрашивалъ.
Такъ ли меня увѣдомлять надобно? — Но будетъ ли онъ правъ?
Онъ справедливости ожидалъ отъ васъ, сударыня.
Ахъ! какое наказаніе! ты меня мучишь!
Я сожалѣю.
И такъ, сударь, храните и вы свою тайну.
Я не обманулся въ моей надеждѣ. [Къ ней.] Отгадайте, и вы довольны будете; я вамъ не стану докучать болѣе. Дай Богъ, чтобъ щастливой оборотъ скорѣй удовольствовалъ и мои и ваши желанія.
Мои и его желанія! [задумывается.]
Портретъ ужъ почти у него. Монрозъ скоро придетъ, увидимъ, что то выдетъ изъ этого?
Я не могу къ себя притти; я вытерпѣла теперь пресильное и ужасное нападеніе — - — Ахъ! что я сдѣлала? что говорила я, и что со мною будетъ? Понимаешь ли опасности, можетъ быть и суетныя, въ которыя я ввергаюсь?
Что такое? Нѣтъ, я ничего не знаю.
Чтобъ проникнуть въ мое чувствительное сердце Аристъ.
Чтожъ Аристъ?
Онъ дѣлалъ все возможное.
То есть онъ отгадалъ.
Я бы тѣмъ несказанно мучилась.
Онъ можетъ быть примѣтилъ то, что ужъ и я давно примѣтила.
Что ты думаешь о его намѣреніи? и для чего онъ такъ старается? говори.
Чтобъ удовольствовать лукавое хотѣніе, къ которому всѣ мущины очень сродны: они стараются всегда узнавать наши слабости.
Я думаю, что тонкости его напрасны были.
Кто это знаетъ? можетъ быть вы и по его вкусу пришли?
Какъ!
Боже мой! а для чего же? О! нѣтъ. Бывъ такъ какъ вы прекрасною, надлежитъ ко всему готовиться.
Нѣтъ, ты врешь Клорина; ето человѣкѣ разумной.
Такъ насъ только дураки любить могутъ! Разговорившись про любовниковъ, вы я чаю на меня гнѣваться будете.
За что?
Постойте дайте мнѣ припомнить! По случаю — - — да вотъ вся исторія. Надлежитъ признаться, сударыня, за вашъ портретъ — - — Да что! онъ совершенно пропасть не можетъ.
Бездѣлица, ты куда нибудь его засунула.
Нѣтъ, сударыня, я этимъ недовольна. Я какъ ни думаю, а не знаю — - — Тутъ какая нибудь есть тайна.
Какъ!
Я хоть объ закладъ удалюсь, что онъ отсюда недалеко.
Ни я, ни портретъ мой, ни до кого не принадлежитъ, такъ его назадъ пришлютъ.
Это то и подозрѣваю- — -- — - Ежели бы Монрозъ имѣлъ его- — -- — - Разумѣете ли вы меня?
Чтожъ онъ сдѣлаетъ?
Вы у меня спрашиваете, что дѣлаютъ Съ поррірешомъ любимой женщины.
Еяу любишь меня! Клорина! ахъ! какъ ты ошибаешься! увы! нещастіе или другое что отъяли у меня любовь его: и онъ другую любитъ. Ты видишь, какъ онъ бѣгаетъ моего присутствія; онъ самъ началъ разставаться, и мы теперь какъ изгнанники въ одномъ домѣ.
Онъ не виноватъ, естьли вы его не любите.
Естьли я не люблю его! — - — Ахъ! ежели бы это въ моей власти было. Не совсѣмъ ли меня предали моей слабости и прелестямъ суетной надежды, которой судьба измѣняетъ? Скажи мнѣ, чемъ я прослужилась? Я слѣдовала должности; она меня и обольстила.
Я возвращаюсь, сударыня, къ тому, то меня безпокоитъ. Монрозъ, ежели мнѣ вѣрить тому, что мнѣ въ голову приходитъ, будетъ имѣть вашъ портретъ, какъ я сказала; мы его конечно назадъ получимъ. Вамъ есть о чемъ подумать, и мнѣ кажется, безъ дальняго размышленія вы должны у него его требовать.
Какъ! мнѣ гоняться за нимъ, когда онъ меня бѣгаетъ?
Вамъ обѣимъ нужно увидѣться.
Нѣтъ, я измѣню моей тайности, любовь моя взяла нескромную дорогу; но ета ужъ послѣдняя.
Но ежели онъ съ покорнымъ и нѣжнымъ видомъ принесетъ вамъ его, покажетъ, а не возвратитъ: принудитель вы его? — - —
Могуль я что иное здѣлать? Клорина, надлежитъ конечно — - —
Чтобъ онъ пришелъ.
А! это вы, сударыня! Какъ же я обрадованъ! Случай меня сюда привелъ очень къ статѣ, чтобъ доказать вамъ усердіе мое и скромность.
Я никогда о васъ не сумнѣвалась.
Я теперь здѣсь поднялъ портретъ этотъ: конечно вы его изъ кармана выронили: иной бы имъ покорыстовался.
Что, это за бѣшеной!
А я радуюсь, что- — —
А Клорина очень беспокоится- — —
Вотъ и все кончилось. [Въ сторону.] Чортъ тебя приносилъ сюда.
Я очень чувствительна вашимъ поступкомъ. [Клоринѣ] На! портретъ.
Въ этомъ человѣкѣ чортъ сидитъ.
Такъ моя малая прислуга не понравилась.
Я благодарю васъ за вашу осторожность.
Чтожъ, ужъ ли надлежало удержать его, и не отдавать до тѣхъ поръ, какъ бы искавъ, искавъ, на конецъ бы изъ кармана вынули?
Я бы его такъ же, какъ и другой, найти умѣла.
Щастье мнѣ въ этомъ упредило.
Не меньше нужно было, что бы онъ и пропалъ.
Вы право то дѣлали, что могли.
Пожалуй же отдай его, когда его потерять не удалось; однако не вамъ было его возвратить надобно.
Хорошо бы онѣ меня подцѣпили, ежелибъ я былъ попростѣе; однакожъ я ихъ совершенно понялъ: между прочимъ надлежало бы отдать этотъ портретъ Монрозу: изъ чего я заключаю, что сердце Гортансино имъ плѣнено: теперь объ этомъ то и потрудился; что нужды, чѣмъ я заплаченъ буду?
Изрядную ты съ нами сыгралъ шутку.
А что такое?
Черезъ слухъ свой.
Ужъ ли то онъ провѣдалъ!
Ты разглашаешь о наслѣдствѣ — —
Вить то для друга.
И что покойникъ оставилъ нещетное множество денегъ.
Безъ сумнѣнія. Я это говорилъ въ пользу Монрозову. Можно ли жить въ свѣтѣ не заставляя о себѣ думать? Черезъ это заимодавцы его успокоились.
Такъ ты увидишь теперь, что тонкость твоя противныя получитъ слѣдствіи. Всѣ эти мошенники больше подымутся. Они знаютъ, что ихъ проводятъ, и они все захватятъ. Я не знаю, можетъ ли Монрозъ достигнуть конца безъ того, чтобы честь въ етомъ не пострадала.
Какой это вздоръ!
Ни мало не вздоръ: я опасаюсь правильно: надлежитъ быть разумну, чтобъ быть услужливу. Вспыльчивые люди гораздо опасны. Я почитаю лутче безплодную дружбу, нежели такую, которая губитъ меня, думая мнѣ быть полезною.
Вить я не зналъ, что усердіе мое такъ неудачно будетъ. Однако мнѣ кажется, что и твое то не очень великой успѣхъ имѣетъ: да и говорятъ уже, что она вредно Монрозу.
Говорятъ, говорятъ это глупцы.
Весь городъ.
Ха, ха, ха! что же говорятъ онѣ?
Что Монрозъ погибаетъ, и погибаетъ отъ тѣхъ, которые его гордиться принуждаютъ. При дворѣ это непріятно, что онъ содержится Гортансой; тамъ думаютъ, что онъ все уже получилъ.
При дворѣ это непріятно!
Вотъ что происходитъ: иногда совѣтуютъ другу, не входя въ его состояніе, отъ чего теряютъ приятелей, за тѣмъ, что гордость, нравъ, и собственная своя склонность, обыкновенно подаютъ совѣты; лутче бы никогда ничего не совѣтовать.
Мы увидимъ, кто изъ насъ будетъ виноватѣе: вотъ и Монрозъ, онъ насъ разсудитъ.
Арамонтъ мнѣ пресмѣшныя расказывалъ новости.
А Дорнанъ наидосаднѣйшія мнѣ сказывалъ.
Я прельщался сномъ довольно, теперь ужъ мнѣ проснуться время; какихъ я вдругъ сокровищей лишаюсь! смерть отъемлетъ у меня знатнаго и, надежнаго дядю; я теряю упованіе въ столь лестномъ для меня бракѣ; непредвиденныя и пагубныя приключеніи лишаютъ меня всего и чина и правленія; и наконецъ ничего не остается отъ столькихъ награжденій, отъ его трудовъ, отъ моихъ и отъ всѣхъ моихъ расходовъ; имѣнія моего едва оплатиться мнѣ достанетъ. Чтожъ буду я? Мнѣ все покинуть будетъ надобно?
Что это? что за приключеніе? или лутче, что это за загадка?
Она ясна довольно. Все потеряно!
Какой это вздоръ!
Нѣтъ, это истинна; меня извлекаютъ изъ моей безопасности.
Какъ это! дворъ могъ-- — —
Дворъ изливаетъ милости свои на другаго, которой справедливѣе требуетъ; онъ жалуетъ достойнѣйшаго…
Нѣтъ, скажи лутче щастливѣйшаго. А говоритъ ли кто етотъ щастливецъ?
Нѣтъ: однако это вѣрно и несумнительно, что другой, а не я щастливъ.
Не легковѣренъ ли ты съ лишкомъ?
Бѣда моя неложна.
Однако она смѣшна.
Тѣ, съ которыми я видѣлся, довольно меня увѣдомили. Другой къ этому назначенъ. Слухъ етотъ неложенъ; пущее нещастіе мое въ етомъ случаѣ есть то, что не предускорило мое благополучіе; надѣясь на будущее мое состояніе, я вошелъ въ долги.
Да кто не-въ долгахъ нынѣ? а болѣе между нами молодыми людьми! господа твои заимодавцы поступятъ такъ же какъ и наши. Они возмутъ терпѣніе. Вить они для етого очень: склонны, а ты платя имъ пожалуй не избалуй господъ этихъ.
А ты вить конечно ужъ ихъ не избалуешь.
Ежели и все это станется, я не преступлю закона, и конечно чести не забуду.
А! ежели ты хочешь платить, плата пожалуй: только ты этимъ ничего не успѣешь, а еще напротивъ- — -- — - Что, ты хочешь новыми долгами оплатиться, или ты думаешь получить послѣ покойника?
Кленусь, что нѣтъ: а я болѣе думаю, что дядя мой, кромѣ славы ничего по себѣ не оставилъ. Онъ никогда богатъ не былъ; а это что ни говорятъ, это все ложные слухи, которые напрасно разглашаютъ. Я думаю, что я могу удержать наслѣдство, которое я въ провинціи имѣю: тамъ я погребусь на вѣки.
Я не допущу тебя удалиться.
А я съ тобой поѣду.
Намѣреніе взято, и я въ немъ непоколебимъ останусь. Его исполнить должно.
Я этихъ словъ не разумѣю.
Я хочу освободиться.
Тебѣ освободиться? Какъ?
Чтобъ заплатить долги, я продамъ полкъ.
Это совсѣмъ погибнуть.
Надобно. Чтожъ дѣлать?
Чтожъ будешь ты?
Ничего. Такъ ли я свѣту надобенъ? уже ли надлежитъ занимать блескъ отъ тьмы нещастливыхъ, чтобъ не выйти изъ одного состоянія? принуждать ихъ изъ собственнаго ихъ иждивенія, подъ видомъ ложной необходимости,, помогать себѣ, и презирать тѣмъ купно и мои раскаяніи и ихъ жалобы? Нѣтъ, я лутче умереть хочу, нежели жить для этою.
Въ досадной и ужасной этой опасности устоять не можно. Я бы очень хотѣлъ помочь тебѣ, но я не знаю какъ. Плутъ управитель мой говоритъ, что у него нѣтъ ни копейки. Однако хоть есть, хоть нѣтъ у него, онъ долженъ мнѣ дать денегъ. Я обѣщалъ сего дни нѣкоторому пріятелю дать ужинъ, котораго нарочно я для тебя позвалъ. А впрочемъ — - — я тебѣ скажу — - — ты его какъ я знаешь. Я думаю ты примѣтилъ, сколько я къ дружнимъ нуждамъ чувствителенъ. А то у меня руки связаны — - — - безъ того бы я — - — однако торопиться не надобно. Надлежитъ дождаться конца. Переворотъ этотъ мнѣ кажется поспѣшенъ. Я узнаю его. Я теперь пойду про него провѣдаю, и это такъ же ложной слухъ разсѣянъ; не заключай ничего, пока я не узнаю. (Хочетъ иттить).
Ты мнѣ кажется тронутъ моимъ безмѣрнымъ нещастіемъ?
Оно мнѣ не таково, какъ тебѣ кажется.
Надлежитъ утѣшаться.
Чего еще Дорнанъ хочетъ?
Я воротился; какъ я подумалъ — - — то надлежитъ во всемъ отчаяться; тому достоинство тягостно, кто служить не хочетъ. Можетъ статься и щастіе съ тобою вмѣстѣ оборотъ возметъ. Ты потеряешь все безъ возврату; а въ случаѣ нещастія я вхожу въ твои обстоятельства, воображаю себя тобою, и чувствую, что справедливое огорченіе, честь твоя; словомъ, самая-необходимость, противъ твоихъ пріятелей, могутъ принудить тебя, предпріять то, что ты сказывалъ: въ такомъ случаѣ я могу предложить тебѣ то, чемъ мы оба довольны будемъ.
Говори.
Полкъ твой могу купить я; предпочтешь ли ты меня другому?
Отъ всего сердца.
Изрядно. А гдѣ же ты денегъ возмешь?
Вотъ какая бѣда! я найду.
Какъ онъ одолжать умѣетъ!
Для такого случая я еще не всю потерялъ повѣренность. Друзья мои мнѣ помогутъ.
О! конечно.
Ежели я у нихъ ничего въ кошелькахъ не застану, я хоть дамъ обязательство.
Обязательство? покорный слуга.
Можно еще исправиться.
Худо.
Я тебя дѣлаю господиномъ,
Благодарствую.
Вишь это за хорошую цѣну.
Когда мы согласились, мой другъ, такъ ты этого никому не сказывай, опасаяся препятствія.
Предложеніе это мнѣ удивительно, а короче сказать, очень безсовѣстно. Какъ! твоимъ разореніемъ онъ хочетъ исправиться, сказавъ напередъ, что онъ тебѣ помогать не можетъ?
Я не знаю чему ты такъ удивляешься, Дорнанъ и для меня, и для себя ничего употреблять не можетъ. Но когда ему надлежитъ чинъ получить, такъ ему родня поможешь.
Такъ смѣшной торгъ этотъ состоится?
Безъ сумнѣнія, когда надобно будетъ, чтобъ я продалъ. Я щастливъ буду въ нищетѣ своей, когда хоть одново одолжу пріятеля! это послѣднее удовольствіе мнѣ позволено.
Можно бы безъ него обойтись.
Прости меня, Арамонтъ, что я тебя оставлю; я спѣшу съ Аристомъ увидѣться.
Теперь одна Гортанса въ этой опасности осталась. Поспѣшу мною вымышленнымъ ударомъ, поражу сердце Гортансино ужасною вѣстію; скажу, чтобы она опасалась щастливой совмѣстницы; и когда обманъ этотъ противу ее употребить надобно, вооружу ревность для любови.
Я подожду какъ онъ возвратится, а въ прочемъ вели сказать ему? какъ скоро онъ пріѣдетъ.
Надлежитъ ли мнѣ ему открыть свою тайность? Монрозъ мнѣ удивителенъ. Какъ онъ не видитъ неизбѣжной пропасти, въ которую свободной нравъ его ввергаетъ! Убѣжденіе теперь безплодно будетъ, и вмѣсто чтобъ объяснить ему мое стараніе, онъ тотчасъ его перескажетъ этимъ нескромнымъ людямъ, къ которымъ довѣренность ево излишня. О! юность, всегда собою упоенная! Монрозъ теперь въ этихъ опасныхъ лѣтахъ, которыя перейти трудно. Надобно еще прибавить нѣчто къ этому: по крайней мѣрѣ я отвратилъ погрѣшности и хотя бы что приключилось, я привелъ въ порядокъ долги его, и онъ теперь не погибнетъ.
Мы оба другъ друга искали.
Я только, отъ тебя пріѣхалъ.
Я слышалъ новое; ты службу покидаешь?
Хотя противъ себя, но я этимъ жертвую.
Чудно.
Я продаю полкъ, чтобъ заплатить долги. Чтожъ дѣлать мнѣ другое?
Къ чему такъ торопиться, подождать надобно — - —
Ждать — - — Какъ Аристъ! Да что мнѣ еще требовать осталось? дворъ другова, а не меня избираетъ.
Извѣстенъ ли ты, что онъ все пріемлетъ?
Я думаю.
Ты думаешь; ето еще не заключеніе. Случаемся иногда; то, чево и не воображаешь. Не допусти только, что бы при Дворѣ и повсюду говорили, что ты оставить хочешь службу. Такой смѣшной слухъ походитъ на угрозы, или по крайности на досаду, которая совсемъ не къ стати.
Враги мои это — - —
Нѣтъ, это не они. Есть люди гораздо опаснѣе; не думай, мой другъ, чтобы наименовалъ кого нибудь въ моихъ разсужденіяхъ. Когда я съ тобою говорю, то вижу, что дружба очень свободно дается и плотится. Она какъ любовь, случайна и легкомысленна; и ни что другое, какъ одно сходство временное и не основательное лѣтъ, состояніи нравовъ, я болѣе веселій; и безъ дальняго слѣдствія они свободно насъ объемлютъ. Мы ходимъ въ сообществѣ какъ въ путешествіи, не зная съ кѣмъ встрѣчаемся. И друзьями такъ же какъ любовниками дѣлаются: чтобъ получить любовницу, потребна одна минута. Но друажба, такъ какъ я о ней думаю, со обѣихъ сторонъ довольнаго разсмотрѣнья требуетъ; ты долженъ испытать теперь, что вѣрной другъ есть дѣйствіе долгаго времени.
Меня обвинять конечно можно слѣпотою нѣкотораго времяни слабостью лѣтъ моихъ и легковѣрностью. Я довольно ошибался въ моей повѣренцости. Но льза, ли и впередъ не ошибиться въ выборѣ? и какъ можно отличать истинную дружбу отъ неизбѣжной лести? Щастіе глаза наши завѣсой покрываетъ. Съ тѣхъ поръ, какъ оно состояніе мѣстъ этихъ перемѣнило, могъ ли я лутче избрать людей въ моихъ обстоятельствахъ, какъ тѣхъ, которые мнѣ представились? Я только ихъ однихъ нашолъ въ моемъ нещастіи. Привычка, необходимость, и обхожденіе принудили меня принять ихъ спасительную помощь; они вошли въ дѣла мои, почувствовали сколько онѣ тягостны. Чтожъ дѣлать, когда они не въ состояніи? По крайности я не опасаюсь отъ нихъ ни обмана, ни неблагодарности.
Но не опасаешься ли ты ихъ безразсудности? — - — Прости мнѣ Монрозъ, я очень теперь не къ стати изъявляюсь; когда объ нихъ съ тобой говорить не можно: можно ли хотя упомянуть о Гортансѣ?
Увы!
Тебя уже въ вѣрности подозрѣваютъ, ты съ ней не видишься; отъ чего такая перемѣна? говори, иль ты съ другою обязался?
Когда доля перемѣняется и становится жестокою, нещастливой вмѣстѣ съ нею долженъ перемѣниться. Постоянство мое есть неоткрытая тайна; я сокрываю пламень мой, и самъ въ немъ сокрываюсь.
Что приключило тебѣ жестокое сіе молчаніе?
Польза Гортансина, и человѣколюбіе. Онѣ причиною, что ей на глаза не кажусь. Я боюсь раздражишь ее, и боюсь привести ее въ жалость. Покой ее мнѣ столько дорогъ, что я боюсь его разрушить; и я ее почитаю столько, что обмануть ее не въ силахъ. Разстояніе теперь межъ нами очень далеко надобно чтобъ любовникъ ее былъ ее нуженъ. И такъ я долженъ окончить напрасное, стараніе, когда осталось мнѣ плакать, молчать и удалиться.
Довольно. Я долженъ ко двору ѣхать? Прости, можетъ быть съ тобой сегодняже увижусь.
Время прошло, стараніи его ничего мнѣ не помогутъ.
Васъ дожидаются люди, а по виду кажется, люди они приказные:
Я пойду къ нимъ.
Отъѣздъ барынинъ сего дни назначенъ.
А знаю, что я ей долженъ отчетъ дать. Скажи ей, что я для нее теперь стараюсь.
Когдабъ онъ увидѣлся съ ней, онъ бы всего лутче здѣлалъ. Но вотъ и она идетъ окончатъ свои прощаніи.
Я въ отчаяніи. Какъ отвратить сію ошибку?
Да что это такое сударыня?
Люди мои ошиблись.
Да въ чемъ, сударыня?
Я не думая прочла то, что не ко мнѣ, писано.
Такъ только ето? Боже мой! сожгите письмо и нечего о томъ не говорите.
Нѣтъ, его конечно возвратить надобно.
Да кому же сударыня?
Монрозу, можетъ быть я въ немъ судьбу свою увидѣла? нещастіи сулятъ окончить, ежели онъ будетъ чувствителенъ. Ето письмо въ томъ увѣряетъ.
Возможно ли-это?
Предлагаемыя обѣщаніи прельстятъ его; ежели онъ и непостояненъ, такъ по крайности онъ любимъ.
Конечно это великая прелестница?
Увы! какъ она щастлива, что она по своей волѣ можетъ великодушной показаться! употребить столько…
Я не знаю. Однако это пахнетъ такою красотою, которая затмѣвается.
Поди, вели сыскать Арамонта — - — да Арамонта — - — ему сказать надобно, что я хочу съ нимъ еще до отъѣзду видѣться.
Что вы дѣлаете? вы его очень утѣшите, когда онъ въ ето впутается. Но ежели мнѣ повѣрите — - — - вы хотите черезъ него возвратить письмо это?
Безъ сумнѣнія.
Въ хорошія руки оно достанется.
Развѣ утаитъ его!
О! не бойтесь, не утаитъ конечно, а прочтетъ его цѣлому свѣту. По томъ прочтетъ его и съ нимъ, и будетъ какъ можно стараться отвратить Монроза.
Нѣтъ ничего.
Онъ конечно вами пожертвуетъ.
Чѣмъ больше онъ другъ ему, тѣмъ больше мнѣ услужитъ.
Въ Монрозѣ онъ души не знаетъ; онъ любитъ его, онъ почти взросъ при немъ; онъ усердствуя къ нему, сумазбродитъ, и не знаетъ что дѣлаетъ.
Знаешь ли ты, что ужъ скучилась тебя слушавъ?
У меня безъ сомнѣнія есть совмѣстница! Я довольное свидѣтельство въ рукахъ моихъ имѣю; любовь не мнѣ одной вселяетъ великодушную охоту помочь Монрозу! другая трогается его нещастною судьбою. Естьли мы встрѣтимся этой мыслію; я хоть тѣмъ довольна, что я ее упредила однако слуги долго назадъ нейдутъ — - охъ! какъ же слуги! — - — [кажется беспокойною.]
Я оставилъ пакетъ у господина Арамонта.
Осторожно ли ты его отдалъ?
Конечно. Человѣкъ его вручитъ ему вѣрно.
Что я здѣлала? мѣшая его погибели не неблагодарнаго ли я защищаю? и должналь бы я вдаваться въ такое безъпокойство, и жертвовать имъ сему безизъвѣстію? но одинъ ли прибытокъ насъ возбуждать долженъ? чтобъ быть великодушною, потребна ли надежда! употреблю всѣ способы, которые въ моей власти, но чтобы онъ проникъ совсемъ не вѣдалъ. Онъ для меня погибъ уже, спасу его, ежели не такъ какъ любовника, по крайности хоть такъ какъ друга….
Арамонта дожидаются.
Что, есть ли какое извѣстіе?
Конечно есть и довольно печальное.
Могу ли я имѣть новыя горести?
Вооружитесь всѣмъ мужествомъ, есть новыя нещастія — - — только до васъ принадлежащія.
Ужъ не принуждена ли я войти въ скучное обязательство тягостнаго брака? имѣніе мое безъ сумнѣнія кого нибудь прельстило, и мнѣ досаднаго жениха предлагаютъ.
Вы никакого принужденія не должны, бояться.
Ежели это правда, ты можешь разрушить свое молчаніе. Ты плачешь? околичности эти напрасны. Говори…
Вы стали бѣдны. Дядя Монрозовъ — - —
Изъясни эту тайну.
Человѣкъ этотъ, котораго щитали душеприкащикомъ послѣ вашего батюшка, его имѣніе — - —
Расточилъ онъ его, что ли!
Послѣ его ничего не находятъ.
Довольно ли ты въ этомъ увѣрена?
Больше нежели бы надлежало сударыня. Мнѣ только сей часъ о этомъ сказали. Я все это свѣдала отъ очевиднаго свидѣтеля; а свидѣтель этотъ, сударыня, комисаръ.
Чтожъ Монрозъ говоритъ?
Онъ теперь ладитъ съ приказными людьми: Онъ нечувствительными смотрѣлъ глазами на свои нещастіи, а ваши поразили ево ужасною горестью; съ стороны показалось бы, что онъ себя всему виною ставитъ: онъ въ горницѣ ходитъ безъ памяти; вся твердость его перемѣняется въ отчаянье: онъ не могъ глядѣть на меня, отворачивался: онъ конечно скрывалъ отъ меня текущія изъ глазъ слезы; я сама заплакала — - — и теперь слезы проливаю.
Къ чему такъ трогать меня, и приводить въ отчаянье?
Я думала, что я умру услышавъ это.
Какое щастіе! я сохранила то, что мнѣ надобно.
Чтожъ то вы будете?
Ето ужъ мое дѣло.
Я думаю, что вы имѣете еще нѣкоторыя вещи.
Какія?
А браліанты ваши: онѣ у васъ; онѣ же и довольно стоютъ по крайности; съ ними хоть состояніе ваше не такъ плачевно будетъ.
Не знаетъ ли какъ нибудь баронъ моего состоянія?
Это совсемъ еще не разнеслося. Можетъ быть онъ и не знаетъ.
Ежелибъ это такъ было!
Онъ въ ту пору здѣсь какъ — - — да вотъ и онъ.
Смотри же Клорина, я чрезъ два часа поѣду…
Увижу, что мое письмо успѣло?
Препагубное время, вся кровь во мнѣ мятется [Арамонту.] Вы пріѣхавъ, сударь, никово здѣсь не видали?
Я пріѣхалъ, и мнѣ сказали, что я васъ долженъ видѣть; я это первое и исполнилъ.
Могу ли я на васъ надѣяться?
Для меня все способно будетъ.
Дай Богъ.
Въ чемъ я могу быть вамъ полезенъ?
Напередъ надлежитъ меня увѣрить — - —
Избирайте заклинаніе, я всѣмъ готовъ поклясться.
Я тебя удивлю, Баронъ, дѣло это не обычайное.
Я такъ то люблю и услуживать.
Можетъ быть ты почтешь это нескромностью; для этого потребно и скромну быть и смѣлу.
Я невозможное сдѣлаю, довольны ли вы будете?
Такъ вы обязуетесь исполнить мое желаніе?
Я почитаю это за утѣшеніе, за должность, за законъ. А я честью и совѣстью своею клянуся, и вѣчнымъ хочу остаться бездѣльникомъ — - —
Я докажу тебѣ опытами, Баронъ, какъ я заключаю о твоемъ человѣколюбіи. Сердце мое безопасно къ тебѣ склонится. Любишь ли Монроза?
Больше нежели себя.
Я тебя почитаю столько чувствительна къ его нещастію, что ты вмѣстѣ о немъ стараться со мною станешь.
Конечно.
Соединимъ любовь и дружбу. Не показывай мнѣ удивленія, въ которое приведетъ тебя рѣчь эта. Другъ твой погибаетъ. Я знаю какое онъ пріемлетъ намѣреніе. Ежели судьба непремѣнно опредѣлила гнать его, ты вѣдаешь, что все исполнится; ежели онъ продастъ полкъ свой, погибель его неизбѣжна. Онъ щастію своему кладетъ непреоборимое препятствіе.
Это правда. Онъ намѣренъ дворъ оставить: нещастіе его къ тому нудитъ: и это будетъ не возвратно. Почто я не могу повышать жестокому, сему приключенію и щастіе мое и имѣніе все бы къ его у услугамъ было! ябъ могъ къ тому употребить всякіе способы; но нещастіе силы мои очень ограничило.
Ежели дозволено, такъ я привяжусь къ твоей рѣчи.
Я теперь ничего не сказалъ вѣтренаго: я бы хотѣлъ продать или заложить себя. Доходъ ной гораздо не великъ, которой мнѣ сужденъ жестокимъ щастіемъ. Я въ перьвой еще ропщу на него, когда нещастіе и моего друга мнѣ на мысль приводитъ.
А ежели бы кто нибудь предложилъ вамъ способъ? — - —
Я бы приступилъ къ нему: но кто намъ способъ сей откроетъ?
Я.
Вы сударыня — - — такъ это.
Иль мнѣ не льзя равно великодушною быть съ вами? иль вы имѣете такія добродѣтели, которыя не принадлежатъ до женщинъ?
Я знаю, что ничего нѣтъ необщаго: однако есть нѣчто, которое въ волю вашу не отдано: и по нещастію это великодушіе, хотя вы пользуетесь великимъ имѣніемъ, употребить не можете въ его пользу.
А естьли бы мнѣ какъ нибудь можна было чтожъ бы?
Естьли дѣлать возможнымъ, и ни до чего не доводить.
Можетъ быть.
Охъ! нѣтъ сударыня, и законы, и лѣты, и полъ вашъ, того васъ лишаютъ.
Я знаю свою неволю, ежелибъ вы не противились этому; я имѣю нѣчто такое, чтобы я употребить могла.
Какъ!
Еще бездѣлица, однакожъ я надѣюсь, чтобъ это могло по крайности помочь — - —
Какая химера!
Охъ! сударыня. Простите меня, сударь, я вся трясусь отъ страху.
Ну, что такое?
Все пропало.
Да что такое?
Ваши бриліянты — - —
Клорина, говори тише.
Онѣ исчезли; я теперь ихъ искала, однако безполезно, и васъ конечно обокрали.
Чтожъ дѣлать мнѣ?
Какъ сударыня, развѣ вы не знаете, что это объявить можно?
Къ чему ето?
Вы меня бѣсите.
Молчи.
Я не знаю какъ вы это разумѣете; однако я вашей политики не понимаю, и примѣчаю здѣсь великія тайности.
Не говори, больше ни слова; поди вонъ, Клорина.
Ежели я не ослышался, такъ ето алмазы ваши пропали? Позвольте мнѣ, я пойду искать этихъ вещей, лутче что бы онѣ хотя за выкупъ однако нашлись.
Избавте себя этого попеченія, онѣ у васъ, сударь.
У меня?
Я ихъ, не сказавъ вамъ, бояся отказа, отослала къ вамъ; мнѣ не чудно, что вы удивляетесь.
Вы мнѣ про это не даромъ говорили.
Наконецъ я клятву твою получила, старайся исполнить твое обѣщаніе; Манрозово благополучіе отъ тебя зависитъ.
Этого много требовать отъ моей покорности.
Судьба его въ рукахъ твоихъ, и ты за нее отвѣчаешь. Ежели ты мнѣ поможешь, ты насъ троихъ спасешь.
О! покорный слуга!
Безчеловѣчной, ты отрекаешься, когда намъ только эта слабая помощь осталась!
Перестаньте меня обманывать.
Какъ! а ты еще колеблешься? могу ли я лутче употребить излишнее имѣніе, которое для меня безплодно и тягостно! Не всѣмъ ли онъ моимъ богатствомъ пользовался?
Онъ его раздѣлилъ.
Но можноль осуждать меня за это? Ето тотъ нещастливой, котораго меня любить принуждаютъ; это наилутчей другъ, котораго ты имѣешь: въ тебѣ одномъ зависитъ надежда наша; ты чрезъ это отвратишь грозящее нещастіе, а остаткомъ онъ своему мужеству долженъ будетъ.
Такъ это способъ будетъ спасти жизнь его.
Такъ спаси же пожалуй.
Я бы хотѣлъ очень: но ежели Монрозъ узналъ нещастіе, котораго я предвидѣть не могу, онъ конечно жестоко огорчится, я всю свою досаду на внѣ откроетъ. Я ужъ его знаю, сударыня, онъ взбѣсится.
Однако спасенъ будетъ; которое тебѣ больше надобно? иль гнѣвъ его опаснѣе его погибели? Какъ онъ про это узнать можетъ? Вить только чрезъ насъ съ тобою провѣдать будетъ можно. И такъ оставя безплодную эту опасность, надѣйся на мою, а я на твою надѣюсь скромность.
О полъ! надежной всегда торжествомъ надъ нами! Дѣйствіе это хорошо.
Я сего дни испытала, что дружба столькожъ нѣжна, какъ и любовь; поди, дай Богъ чтобъ усердіе твое щастливой успѣхъ получило. Прекрати гоненіе его заимодавцовъ, и еще.
Еще?
Да, я требую отъ тебя еще хотя не столько великой, однако пріятнѣйшей услуги. Отдай ему письмо. Оно къ нему самому подписано; оно можетъ быть ему очень нужно.
Я тебя искалъ. Что вижу я? Гортанса! ежели можно сокрою отъ нее ее нещастіе и состояніе мое.
Я взяла такое участіе въ вашемъ нещастіи, какое должно было.
Сообщая мнѣ помощь свою, вы ихъ умягчаете. Продолжайте, сударыня, столь лестное для меня стараніе; я хотѣлъ до тѣхъ поръ на глаза вамъ не казаться, пока бы я не привелъ дѣла свои въ порядокъ. Я занятъ былъ тѣмъ, что для васъ необходимо надобно.
Дѣлай что нибудь нужнѣе этого, а съ нами говори о другомъ.
Я причиною нынѣшнихъ вашихъ обстоятельствъ, и думаю въ концѣ дня этого.
Или ты совсемъ потерялъ при дворѣ надежду? И немилосердое щастіе невозвратно.
Мнѣ нѣтъ причины и льститься этимъ. Я рокъ свой принялъ равнодушно. Судьба можетъ теперь ударъ свой удвоить: нещастіи мои, о которыхъ сожалѣютъ, суть самыя малыя.
Но столь жестокаго нещастія какое окончаніе будетъ?
Ежели вы о будущихъ моихъ обстоятельствахъ извѣститься хотите, я уѣду отсель, чтобъ индѣ влачить скучные дни мои. Раскаянье не потревожитъ души моей, и нѣжное воспоминаніе вмѣсто всего мнѣ служить будетъ.
Нѣкто хотѣлъ отвратить сіе нещастіе — - — ты еще не отъѣхалъ оставленъ онъ можетъ желалъ этого небезплодно — - — и ежели судьба тебя гонитъ- — - [въ сторону] о небо! что я дѣлаю? ты увидишь, что любовь тебѣ не противна. [отдаетъ письмо ему] На, возьми Монрозъ. [Въ сторону] Вся твердость моя рушиnься начинаетъ. [Монрозу] Прости его. [въ сторону.] Мнѣ надобно отъ него сокрыться.
Гортанса изъясняется.
Что она довольно притворялась, и что тебя любитъ.
Вотъ чего я опасался.
Опасался? развѣ сердце твое не плѣненно больше ею?
Не говори мнѣ больше о томъ, что любишь и быть любиму.
Изрядно.
Для бѣдной этой дѣвушки одной нещастливой любви недоставало. Ахъ какое состояніе! [читаетъ тихо.]
Какая перемѣна послѣдовала въ сердцѣ его?
Ежели я хочу отказаться отъ другой побѣдительницы, она предлагаетъ — - — Боже мой! я погибаю отъ ее нещастія, вотъ что она ко мнѣ пишетъ. [отдаетъ письмо.]
Что это, это тоже?
Письмо это тебя удивляетъ.
Я въ превеликомъ смятеніи, ему никогда не надлежало попасться въ твои руки.
Ежели бы она и расположилась выйти замужъ, что сдѣлаетъ она, когда она раззорилась?
Она раззорилась?
Да.
Ето очень печально.
Однако это сдѣлано.
Такъ я поступалъ изрядно.
Я вижу, что ты о ней жалѣешь.
Ни мало, а хвалю себя. [Въ сторону] О! ежелибъ онъ все зналъ!
Надлежитъ признаться, я въ изъясненіи этомъ не нахожу Гортансы.
За чемъ же не сказать было о ее состояніи?
Другъ мой, да зналъ ли ты это? Меня только теперь этимъ поразили.
И меня такъ же.
Однако ей отвѣчать надобно.
Вотъ и отвѣтъ, о этомъ и думать не должно.
Этимъ я ни мало не избавленъ, какъ мнѣ ее или обманывать, или презирать надобно? Я не могу ни того, ни другаго сдѣлать.
Мнѣ надлежитъ признаться въ моемъ дурачествѣ. [въ сторону Монрозу.] Ты письмомъ безпокоишься, тебя этого избавить можно.
Какъ же ты одолжишь меня!
Признаться, въ дурачествѣ превеликая жертва.
Арамонтъ не отрицайся отъ такого одолженія.
Ты напрасно мучишь себя и свою голову; начто отвѣчать, на проклятое письмо это?
Для чего?
Напрасно, я говорю, оно не отъ нее.
Не отъ — - —
Я и знаю нѣчто.
Не отъ нее. Но не самъ ли ты видѣлъ, что она мнѣ вручила?
Я этому и дивился. Женщины всегда дѣлаюгсъ то, чего не воображаешь; я здѣлалъ великую простоту. — - —
Не отъ другова ли оно?
Нѣтъ.
Пожалуй же изъяснись.
Хоть кричи, хоть сердись, хоть брани, а оно отъ меня.
Отъ тебя?
Ты отгадалъ.
Что это за безумство!
Я хотѣлъ ее не много привесть въ ревность, и съ тѣмъ узнать ее тайну; я употребилъ эту малую помощь, чтобъ пособить любви вашей.
Ты къ погибели моей такъ ко мнѣ усерденъ! просилъ ли я тебя когда, чтобъ ты мнѣ помогалъ у Гортансы? употреблялъ ли я тебя къ познанію судьбы моей?
А развѣ виноватъ я? прошибкою недовольно наказанъ.
Такъ я не безъ причины буду теперь сумнѣваться о ее холодности. Она сама презрѣніе свое открыла.
Конечно.
Ежели бы хоть малою любовію сердце ея объято было, она бы удержала пагубное письмо это, которое она совершенно почитала отъ совмѣстницы.
И обыкновеннаябъ любовница начала съ етого.
По крайности это нещастіе. Но оставимъ все это, и подумаемъ о состояніи етой нещастливой, которую я не знаю какъ разорилъ мой., дядя; я отъ нево все получилъ, а самъ ничево не имѣю.
Ето правда.
До сихъ поръ я жилъ ее имѣніемъ, и даже до его смерти умножалъ мои расходы; и такъ я раздѣлилъ съ нимъ расточеніе Гортансина имѣнія. Мнѣ несносно жить на ее содержаніи. Сколько могу, я долженъ и стараюсь въ томъ, чтобъ сколько нибудь заплатить великіе эти убытки, у меня есть еще деревня, продай ее.
Пожалуй не отягчай себя угрызеніемъ совѣсти. Повѣрь мнѣ, что у наслѣдниковъ силы недостанетъ отвращать усопшихъ дурачестны. Это не твоя прошибка, тебя укорять не чѣмъ.
Честной человѣкъ самъ себя судить долженъ; и отвѣчаетъ себѣ, а не другому. Нѣтъ оправданія, когда онъ себя обвиняетъ. Словомъ, я хочу этого.
Однако — - —
Тебѣ приступать къ етому надобно. На, вотъ возьми — - —
Что это?
Купчая.
Не такъ скоро пожалуй.
Пожалуй не упрямся; это нужно, покуда ее нещастіе не совершилось, поди, старайся и продай все какъ можно скоро.
Ей, ей нѣтъ.
Я льщусь.
Понапрасну.
Избавь себя безплодныхъ отговорокъ.
Но я говорю тебѣ — - —
А я тебя не слушаю.
Монрозъ, послушай же; онъ ушолъ; что мнѣ дѣлать? надлежитъ прибѣгнуть къ разуму, чтобъ выйти изъ хлопотъ этихъ. Въ досадной часъ этотъ надлежитъ ему сражаться съ любовью, съ адомъ, и съ человѣколюбіемъ.
ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
[править]Могу ли я хоть на часъ увидѣть Гортансу?
Подождите не много, она щотчасъ сюда придетъ.
Клорина печальна, какъ мнѣ кажется.
Господинѣ Арамонтъ великой отгадчикъ.
О! я знаю отъ чего. Ты думала за Гортансою въ монастырь отправиться; но тетка ее очень не учтиво надежду вату отсрочила, преглупою отговоркою.
Подобною словамъ вашимъ.
Тьфу къ чорту! гдѣ вы хотѣли провести молодые дни ваши; вамъ въ невольной скукѣ печальнаго затвора, заключить ваши дѣйствующіе умы, которые и въ мученіяхъ блестятъ какъ молнія, и вспыхаютъ какъ порохъ? А впрочемъ, естьли ты хочешь этого избавиться, то скажи мнѣ, ты теперь понадежнѣе Гортансы.
Изрядно ты ее управилъ.
Она въ своемъ паденіи никакого тебѣ не сдѣлаетъ благодѣянія.
Мнѣ осталось заслужить милости, которыя она мнѣ уже сдѣлала.
Клорина очень мужественна.
А Арньюнтъ очень робокъ, я бы хотѣла понести всю ее бѣдность, почто я не могу етого — - — по крайности я не изъ числа тѣхъ, которые великодушныя сердца во зло употребляютъ.
Послушай же Клоринушка, надобно чтобы я тебѣ послужилъ у Гортансы.
О! я васъ етого избавлю.
Ты думала, что я ни къ чему неспособенъ, я хочу наказать тебя, дѣлая тебѣ доброе.
Нѣтъ, сударь, когда намъ непротивно — —
Я и противъ твоего желанія- — - но вотъ и она — - —
А я ужъ тебѣ услужу добрымъ образомъ.
Дѣвка ета кажется сумнѣвается.
Безъ сумнѣнія ты скажешь мнѣ хорошія вѣсти! сердце мое упредило ихъ своимъ движеніемъ.
Конечно.
Не избавитель ли ты нашъ?
Вы меня очень лестнымъ имянемъ называете.
Не принадлежитъ ли оно къ вамъ?
Избави меня Боже!
Отъ чего такое безпокойство? къ чему такая скромность? ты ихъ употребилъ — - —
Онѣ еще у меня, и я не намѣренъ употребить ихъ.
Что ты говоришь, Арамонтъ? о Боже мой! возможно ли? Я тебя почитала человѣкомъ полезнымъ и услужливымъ; а теперь вижу, что ты въ самой: крайности неисправенъ! Для меня ты самъ себѣ измѣняешь.
Я Монроза люблю много. Однако я для него подобнымъ образомъ служишь неспособенъ. Я виноватъ останусь.
Меньше ли ты виноватъ будешь, оставивъ его погибнуть?
Я бы хотѣлъ ему помочь инако.
Такъ его любить думаешь.
Сколько можно.
Не хвастай пожалуй, ужъ ли то ты неупросимымъ останешься?
Ето будетъ не безъ причины. А вы, сударыня, можете ли пользоваться этимъ благодѣяніемъ? Слава, которая стоитъ столь хорошаго дѣйствія, должна съ нимъ вмѣстѣ забыться и исчезнуть. На васъ это не упадетъ конечно.
Вся моя награда будетъ въ моемъ сердцѣ. Для великодушныхъ людей больше не надобно.
Одного намѣренья довольно.
Но что ето за рѣчи! не такъ же ли оно изчезнетъ? мы знаемъ его имѣніе; чѣмъ можетъ отплатиться служащей въ войнѣ неимущей человѣкъ? онъ мучится, ежели не можетъ такъ жить какъ прочіе, и цѣна его видна быть не можетъ. Слава для тѣхъ дорого стоитъ, которые ее получаютъ. Ее купить надобно; ее надобно снискивать, а по нещастью [когда съ тобою изъясниться надобно] мужества одного мало къ пріобрѣтенію этого. Ты самъ испыталъ оное.
Но для его славы, надлежитъ ли васъ лишать послѣдняго имѣнія? Подумайте о себѣ сударыня. [въ сторону.] Мнѣ надлежитъ отъ етого отдѣлиться. Вы совсѣмъ разорились, вы кромѣ етого малаго остатка ничего не имѣете.
Ежели ето правда, нещастіе мое придаетъ етому новую цѣну. Во что я хочу употребить ихъ, служитъ мнѣ утѣшеніемъ: но какое досадное предвѣденіе такъ тебя возмущаетъ въ этомъ случаѣ? быть не много богатѣе или бѣднѣе ни мало судьбы моей не перемѣнитъ.
Для кого вы сохраняете столь нѣжное напоминаніе? Знаете ли вы, что онъ — - —
Ты хочешь мнѣ дать знать, что Монрозъ къ другой устремляетъ свои желаніи.
По сихъ поръ вы очень мало льстили его горячности.
О! пожалуй не извиняй то, что мнѣ противно. Я сама етого дойду, конечно твоего способнѣе. Я ему все прощаю, только чтобы онъ былъ щастливъ: когда онъ благополученъ, я довольна; я только этого и желаю, и къ этому я должна приложить всѣ возможности; а чтобы заключить однимъ словомъ, я не отмѣняю своего намѣренія, и никогда не возвращу этого залога, я отрекусъ всего, и лутче знать не буду — - — а въ прочемъ тебѣ препоручена жизнь моя: располагай ею, Арамонтъ, по своей волѣ, и разбери; когда я унижаюсь просить твоей помощи, что лутче, иль погубить меня, или самому обозчеститься?
О! покорной, покорный слуга! я въ это не впутаюсь, и отдамъ это съ рукъ на руки Аристу; конечно — - —
Постой на часъ, одно словечко молвить, объясни мнѣ пожалуй, ты видишь какъ я бѣшенъ, а тебя обвиняютъ теперь поступкомъ, которой я продерскимъ почитаю. Мнѣ несносно будетъ найти противное. Клорина- — —
Все исполнилось.
Открыла мнѣ теперь ужасную тайну, старайся оправдаться Арамонтъ.
Дѣвка эта на меня злится.
Не такъ отвѣчать надобно. Не взлыгай на нее, когда ты ее уличить хочешь. Что я говорю? Дѣвка ета не довольно того, что тебя подозрѣваетъ; она говорить, что ты заложилъ Гортансины алмазы; ложь ли ето? получилъ ли ты ихъ? говори, я тебя заклинаю. Ты признаешься въ поступкѣ своемъ, когда ты отъ него не отрекаешься; теперь только отвратить ето надобно.
Незнакомой человѣкъ велѣлъ вамъ вручить етотъ свертокъ.
Посмотримъ, о чемъ то ко мнѣ пишутъ. Что я вижу? мнѣ вексели мои возвращены! они заплачены конечно.
Тѣмъ лутче.
Недостойной! это твое дѣйствіе. Какую подлость ты употребилъ мнѣ въ помощь?
Николай.
Къ чему, къ какой ты пагубѣ приступить покусился? надлежало имѣть гораздо жестокое и безчеловѣчное сердце; я бы кровь, ябъ жизнь свою отдалъ за сію нещастную, когда бы только могъ перемѣнить ее состояніе, а ты вѣдаешь ее разореніе, и довершать его хочешь. Немилосердой другъ! ахъ! какъ ты былъ безчеловѣченъ! ты хотя спасти меня погубляешь.
Моя ли вина эта, что за тебя долги платятъ? я не знаю кому ты одолженъ этимъ благодѣяніемъ: только я ни мало въ этомъ дѣлѣ не участенъ. Это правда, что Гортанса обмануть меня хотѣла, а когда меня усиливаютъ, тебѣ все открыть надобно. Она прислала ко мнѣ свои алмазы; они еще у меня: пойдемъ, ты увидишь лгу ли я.
Они у тебя? а для чего? развѣ ты не могъ возвратить ей?
Ни чортъ бы не могъ назадъ принять ее принудишь. Развѣ ты не знаешь какъ женщины упорны въ желаніи. Чего я не дѣлалъ, и сколько я не противился етой упрямицѣ? даже сказалъ ей, что она лишена всего имѣнія.
А мы уговорились, чтобы тебѣ ничево не сказывать, за тѣмъ, что я взялся за ето.
Она вѣдомость эту услышала безъ малѣйшей перемѣны, по томъ, я изъ жалости къ ней, и чтобы сохранить честь твою, я ей необинуясь сказалъ, что ужъ не она прельщаетъ душу твою.
Я не люблю ее болѣе! я ей невѣренъ сдѣлался!
Не разрушалъ ли ты несносные сіи оковы, я думалъ ето.
Нѣтъ, и никогда не имѣлъ намѣренія. Увы! этимъ можно безгодно лишишь ее жизни.
Я для неежъ ето дѣлалъ. Я думалъ, что я чудо сдѣлаю.
Не представляй мнѣ подобныхъ извиненій — - — но комужъ я долженъ этимъ благодѣяніемъ?
Ты бранишь Барона! изрядное упражненіе. [Арамонту.] Прости мнѣ Баронъ, что я перебилъ ученой споръ вашъ. [Монрозу.] Знаете ли, что со мною приключилось? Выслушай пожалуй. Я не могу одуматься, всему твой полкъ причиною. Я надѣясь по, лучить его, и пошелъ, къ кому ты знаешь, о томъ стараться. Онъ увидѣлъ меня, всталъ передо мною, и съ предупреждающимъ видомъ обнялъ меня, и сдѣлалъ мнѣ удивительной пріемъ. Я отвелъ его въ сторону: предложилъ ему мое исканіе. Человѣкъ этотъ смутился, и вотъ что мнѣ отвѣтствовалъ. Я въ отчаяніи [Я думаю что онѣ говорилъ правду], что я не очень щастливъ въ своемъ опытѣ. На конецъ по нѣсколько подобныхъ этимъ рѣчахъ, онъ подвинулся къ двери, и мы растались; Аристъ все нарядно устроилъ, онъ ушелъ оттуда до моево прихода. Мы бы очень хорошее дѣло сдѣлали. Я уже было всѣ деньги собралъ: а теперь возвращаю тебѣ твое слово.
Тѣмъ лутче. Теперь дѣло идетъ о услугѣ гораздо етой важнѣе.
Ето правда; приключеніе почти непонятно. Скажи: тебѣ ли я долженъ нечаяннымъ случаемъ.- — - —
Ей, ей, это статься можетъ; за тѣмъ, что я иногда и не вѣдая людей одолжаю.- — —
Я подъ простою надписью получилъ всѣ мои вексели,
Которые тебѣ твоя любовница возвратила.
Нѣтъ, мои заимодавцы.
О! о!
Сей часъ это сдѣлалось.
Я бы хотѣлъ, чтобъ и мои заимодавцы тоже сдѣлали.
Ты не меньше одолженъ будешь. Какъ меня это безпокоитъ! Вить надобно, чтобъ кто нибудь заплатилъ за меня.
Безспорно.
Дорнанъ, не ты ли?
Я! я бы тебѣ сказалъ.
Конечно нѣтъ?
Нѣтъ, ей ей нѣтъ, я тебѣ клянуся.
Ты о немъ не такъ думаешь, и ты его этимъ обижаешь.
Развѣ не Баронъ ли?
Ежелибъ я ето сдѣлалъ, ябъ никогда въ ономъ не признался.
Такъ чтожъ? Не Аристъ ли?
Аристъ? — - — Онъ стоитъ тово, чтобъ приписывать ему этотъ случай.
Ты его неспособнымъ почитаешь? Конечно онъ не по твоему вкусу.
Я право, думаю, что Аристъ ко всему способенъ. Познай, до чего тебя доводитъ долговременное твое заблужденіе. Добродѣтельной мужъ этотъ, сей старой мудрецъ, всегда казался чистосердеченъ съ заразительнымъ своимъ видомъ, которой полученъ и собранъ съ новыхъ добродѣтелей, тамъ, гдѣ окромѣ пороковъ ни о чемъ не вѣдаютъ. Рѣдкой ласкатель этотъ прославленной своими заслугами, за. которыя бы другой на его мѣстѣ не могъ быть тѣмъ, чѣмъ бы ему хотѣлось.
Дорнанъ, ты издѣваешься.
Шутку въ сторону. Ета важная особа, Аристъ самой измѣнникъ, онъ одинъ тебя разоряетъ, и всѣмъ корыстуется.
Этому бытъ не можно.
Аристъ измѣнилъ ему.
Онъ одинъ могъ составить столь подлое дѣло. Поди поздравь его, я тебѣ сказываю, онъ себя пристроилъ къ мѣсту. Въ то время какъ я съ вами говорю, окруженной льстецами злодѣй твой похвалу приемлетъ. Ну! Какъ-тебѣ кажется этотъ поступокъ?
Маркизъ хоть мало склонись къ моей нѣжности. Я его столько почиталъ, что извинять теперь стану. Но знаемъ мы! Онъ безъ сумнѣнія не могъ отказаться. Впрочемъ я уже былъ исключенъ, и не смѣлъ этого требовать; имѣніе это ни къ кому не принадлежало, и опредѣлено было къ благодѣянію: Аристъ того былъ достоинъ, онъ и получилъ ево: а дворъ по крайности наградилъ добродѣтель.
Добродѣтель! онъ воръ, я не могу умолчать этого. Но ежели бы онъ служилъ тебѣ какъ должно, или бы какъ я, чтобъ ты про него сталъ говорить въ ту пору? Отдавай ему справедливость, Монрозъ, онъ премерзкое чудовище, я тебѣ въ послѣдней сказываю. Я это ему въ глаза скажу, и докажу точно — - — о! ежели бы я былъ въ твоемъ мѣстѣ, мы бы съ нимъ поразочлися.
Очень пріятно это извѣстіе.
Я бы справедливой ярости послѣдовалъ; я бы унизилъ этого высоковознесеннаго господина; или бы принудилъ его защищать жизнь свою.
Ей ей бы эта храбрость была не къ стати. Безчестіе отмщаетъ насъ и его наказываетъ довольно.
Такъ на этой то слабой надеждѣ основывается его мщеніе? Но можноль въ нынѣшнемъ свѣтѣ обезчеститься? Много ли боятся этого страху? Чему дивиться? мы довольно просты друзья мои. Нынѣ чѣмъ человѣкъ подлѣе, тѣмъ болѣе онъ возносится и гордится. Мы жить съ собою дозволяемъ изгнанникамъ, для безстыдства которыхъ не достанетъ нашего презрѣнія; а мы слѣдуя низкому учтивству, еще утѣшаемся ихъ бездѣльствомъ. Аристъ можетъ на то надѣяться; а можетъ впередъ и я буду принужденъ ласкать его.
Только не я конечно.
Послѣднее меня удивляетъ! Аристъ — - — о Боже мой! — - — когда всѣми оставленъ, я взялъ свое намѣренье.
Довольно — - — Я тебя разумѣю: и я дерзаю надѣяться, что мы довольны будемъ. Я поѣду ко двору провѣдать, что тамъ дѣлается: и къ тебѣ отпишу. Покорный слуга, [обнимаются.]
Вотъ конецъ моего нещастія! надежда, любовь, благополучіе, я васъ въ единой мигъ теряю.
Ударъ твой и меня поражаетъ. Пойдемъ, любезной другъ, сокроемся отъ столь развращеннаго свѣта; станемъ жить въ неизвѣстномъ намъ мѣстѣ; мнѣ тамъ пріятно быть съ тобою. Раздѣли со мною, малое мое имѣніе. Почто я не могу предложить тебѣ болѣе?
Увы! я могу болѣе быть одолженъ тобою. Выслушай; я заплаченъ однако я не меньше остался. долженъ моему благодѣтелю. Постарайся, узнай кто онъ, ты мнѣ.великое одолженіе -сдѣлаешь. Отплатить ему есть первая моя должность. Но надлежитъ еще помыслить о судьбѣ Гортансиной. Ты съ ея именемъ видишь слезы мои; Арамонтъ, хотя, бы сердце мое было нечувствительно къ ее прелестямъ, но можетъ ли быть оно безжалостно. Всѣмъ, что ни представить тебѣ наисильнѣйшая дружба, избавь меня мученья, въ которое меня ввергаетъ ее, состояніе. Сіе есть здѣшнее мое нещастіе, а прочее все сонъ одинъ. Я всечасно- умираю: ты одинъ только разсѣешь ужасъ этотъ. Арамонтъ, любезной другъ, спаси меня въ той, въ которой я живу; избавь любовницу мою недостойнѣйшаго состоянія; отврати ее разореніе сколько можно, употреби въ ее пользу то, что я тебѣ оставилъ въ сохраненіе; а ежели ты опасается, что я думаю, ежели ты опасаешься, чтобъ честь твоя, и моя слава въ этомъ не пострадали; во что бы то ни стало, возврати ей ее благодѣяніи: по томъ я послѣдую тому, что ты мнѣ предлагаешь.
Ежели вы хоть слово молвить хотите съ барынею, подите поскорѣе, она сей часъ ѣдетъ.
О Боже мой! — - — я пойду къ ней.
Благодаренъ я, Клорина, за твою скромность.
А вы ею довольны? что до меня, я радуюсь. Я вамъ должна была этимъ. Ежели я удачно услужила, вить вы въ дружбѣ очень надежный человѣкъ.
Ты хотѣла меня поссорить съ Монрозомъ; но…
Вы хотѣли разорить госпожу мою; но — - —
Я?
Ето очень свободно. Разорять женщинъ нынѣ такъ вошло въ обычай, что почти это за новое не сказываютъ! ничего другова не видно въ свѣтѣ, и зло ето сдѣлалось дозволеннымъ и обыкновеннымъ, такъ что никогда въ немъ не ошибаются.
О! Ты объ насъ высокаго заключенія.
Вы меня перемѣнить намѣренья не имѣли. Полъ нашъ почитается за непріятеля, противу котораго все дѣйствительно: и тѣ то суть дѣйствія, которыя любовь уполномочиваетъ.
Однако вѣдай, что — - —
Я вѣдаю, что вы къ нашему нещастію, не лутче нашего имѣнія честь нашу ставите.
Когда проклятой твой языкъ устанетъ, я надѣюсь…
Вотъ сюда идутъ, я сдѣлала, сказала, и васъ оставляю.
О! до жалуй избавь меня етого человѣка, которой не долженъ вѣдать моихъ сокровенностей.
Оставь насъ, Арамонтъ, присутствіе твое ее смущаетъ.
И такъ благодари ихъ попеченіямъ, ты знаешь слабость мою? не мучишь ли ты казавшись на глаза мои? къ чему послужитъ намъ наинѣжнѣйшее прощанье? я уѣзжала съ тобою не видавшись, я почти невозможное дѣлала. Гонящая меня судьба еще не отвратила.
Но ко мнѣ она милосердѣе ли? къ злѣйшему нещастію я долженъ проклинать ее милости. Нѣтъ щастія для меня, которое бы не смѣшано было съ пагубой. Всѣ утѣшеніи наполнены болѣзнію и бѣдами. Все даже до любви твоей — - — - когда мнѣ про нее возвѣстили? увы! какъ все къ моему нещастію было устроено!
Не избирай Монрозъ, кто изъ насъ болѣе жалости достоинъ.
Что нужды мнѣ? окончи. Я болѣе не устрашаюсь того, что можетъ привести меня въ послѣднее отчаянье. Гортанса, правда ли, что могъ я вдохнутъ: въ тебя? — - — - но что! или для умноженія слезъ твоихъ дерзаю я извлечь изъ той столь прелестное признаніе, которая столько меня должна ненавидѣть, сколько я самъ себя ненавижу.
За чемъ себя укорять тѣмъ, чему ты не причиной? иль хочешь ты, чтобъ я была и несправедлива и нещастлива? Нѣтъ, этого много требовать — - —
Какъ! ты а теперь великодушна!, Гортанса, Боже мой! почто ты насъ узнала? надежнѣйшая доля, беспрерывныя забавы, великое имѣніе и щастливой бракъ составилибъ судьбу твою. Какая неслыханная тону противность! пагубное согласіе небомъ во гнѣвѣ составленное, между нашими предками! ты уѣзжаешь, и хочешь заключить свои прелести! изгнаніе, бѣдность, слёзы и низкое состояніе одни тебѣ остались; а мнѣ вѣчное напоминаніе, что я судьбѣ помогалъ гнать тебя. Грызущая совѣсть всегда на память мнѣ приводитъ, что я былъ къ тому сообщникомъ, что я былъ твоимъ злодѣемъ; войди, и почувствуй мое мученіе.
Утѣшишь ли ты меня отчаяньемъ! тебѣ ли отвращать удары немилосердаго рока? ты жалѣешь обо мнѣ! но что! или не можно жить щастливо посреди возмущеннаго и колеблющагося свѣта? Въ разсужденіи потерянныхъ имѣніевъ, могла ли бы я утѣшиться ими, когда бы онѣ къ тебѣ не принадлежали? къ чему служитъ великолѣпное изобиліе, когда его съ любезнымъ не раздѣляютъ? Я не думаю, чтобъ можно было инако имъ утѣшаться.
Ты это довольно доказала.
Конечно. Мое разореніе будетъ причиною моего покоя. Я еще свободна осталась, а то бы у меня похитили власть; противная нашимъ нѣжнѣйшимъ желаніямъ, принудилабъ меня вытти за другова замужъ.
Можетъ бы быть ты его и свое щастіе сдѣлала.
Оно отъ тебя зависѣло; я никого другова не знала; я не знаю можноль любить больше одного раза: но когда кто отдался безъ разсужденія своему выбору, то трудно уже войти въ другіе оковы: сколько тѣмъ готовятъ себѣ и бѣдъ и мученія! извѣстно ли, что отдаютъ тогда? надежно ли то сердце, которое силою отвлекается отъ перьваго побѣдителя? и когда любовь моя по малу раздражалася, я почитала тебя невѣрнымъ или преступникомъ — —
Нѣтъ, ты никогда меня воспламенять не преставала, увы! ты не вѣдаешь сколько тебя любить можно! ето правда, что съ тѣхъ поръ, какъ неизвѣстная и колеблющаяся моя доля погружала меня въ печальное и горестное ожиданіе, любовь моя не дерзала тебѣ открыться, Я предвидѣлъ свое нещастіе, и не смѣлъ продерзкимъ представиться. Могъ ли я подумать, что я тебѣ понравился? и естьли бы я узналъ ето, чтобы я предложилъ тебѣ? ябъ долженъ былъ тебя обманывать, и тѣмъ облегчать тебя. Но ты сама должна была видѣть, что перьво моего нещастія, — - — съ какимъ страхомъ я предлагалъ тебѣ жертву мою. Я всегда состояніе свое не почиталъ достойнымъ твоихъ прелестей. Ежели ты въ этомъ не: признаешься, ежели-ты не видишь моей, скромности и терпѣнія, знай, что я ни малѣйшая чаетъ моей горячности тебѣ не была открыта.
Ахъ! что ты говоришь, Монрозъ? Повѣрь, что должность мнѣ запрещала на нее отвѣтствовать, а не примѣчать ее.
Что слышу я? Дозволь, Гортанса, обрадованной душѣ моей изъяснить послѣднее восхищеніе. Такъ я еще могу упасть къ ногамъ твоимъ! Ахъ! можно ли прейти столь сладкія минуты?
Однако ихъ прекратить должно. Ежели я тебѣ надобна, живи, чтобы прославить того, кого, я искренно любила. Исполни мое желаніе, оно тебя достойно, будь таковъ, каковъ мнѣ мужъ былъ надобенъ и самъ составь судьбу свою. Какъ велико укротить упрямое щастіе, привлечь къ себѣ благодѣтелей, а не въ наслѣдство получить, и имѣть только тѣхъ; которыхъ ты былъ достоинъ. Вотъ мое прощаніе и надежда, и вотъ мое желаніе — - — живи; кто мужественъ, тотъ все ето исполнитъ — - — послѣдуй моему примѣру; и вѣдай — - —
Ты плачешь!
Растанемся; прости.
Навсегда! — - —
Останься здѣсь- — —
Я не могу…
Я требую.
Напрасное приказаніе. Нѣтъ, хотя бы я умеръ потерявъ изъ глазъ тебя…
ДѢЙСТВІЕ ПЯТОЕ.
[править]Какое мое состояніе? Судьба, довольноль этого? едва я жить началѣ, щастливые дни мои уже миновались! какъ могъ я заслужить столь бѣдственное состояніе? имя мое послѣднее сокровище, но больше всѣхъ меня обременяетъ. Я не знаю на чтно взирать и куда мнѣ обратиться. Увы! я чувствую, что сердце мое ко всему отверсто, сокроемся отсель влачить свое нещастіе, и здѣсь я самъ себѣ несносенъ.
Какое твое намѣренье? и куда удаляешься?
Туды, гдѣ возмогу жить и себя представить. Въ моемъ состояніи лишаются отечества; я оставляю свое, въ которомъ я, не могу, противъ своей воли, умереть свободно. Безполезной сынъ есть иго для отечества; я удаляюсь умереть, или быть достойнымъ жизни.
Я ужасаюсь твоего намѣренья; берегись его исполнить.
Не остановить ли меня хотѣлъ?
Ты въ оковахъ.
Но что меня остановить можетъ? Какая тому причина? къ чему потребенъ я? ты остаешься; меня укорять не чемъ.
Причина будетъ, когда ты удалишься,
Какъ?
Ты погубишь честь мою, когда ты уѣдешь.
Какое сходство есть межъ твоей чести и моего отъѣзда?
Сходство это такъ велико, какъ ты не думаешь.
Я его не понимаю.
Меня обвиняютъ.
Чѣмъ?
Что я съ тобою сообщился.
О! другой бы, а не ты.- — —
Судьба пролила всѣ свои несправедливости,
Но давно ли невинность сообщниковъ имѣетъ? названіе это приличнѣе злодѣйству. А я въ какомъ нашолся злодѣйствіи?
Оно мысленно.
О! не сокрывай ничего отъ меня. Какая бы ни была судьба моя, я перенесу ее, скажи.
Дорнанъ ко мнѣ пишетъ; разсуждай по письму его. [читаеmъ] Я пишу къ тебѣ торопясь; Аристъ не доволенъ имѣніемъ нашего друга, отъимаетъ у него любовницу; онъ уже ее требовалъ: и дѣло это сдѣлано. Ты ему скажи оное, для него очень ето нужно. О немъ думаютъ, что онъ богатъ, и что ты виною этому; ево обвиняютъ въ похищеніи — - — ты меня разумѣешь, пожалуй окончай поскорѣе, ему шалость.
Я богатъ!
Говорятъ такъ.
Какъ? изъясни мнѣ — - — и меня обвиняютъ, что я похитилъ? — - — Что это?
Дѣла покойниковы, и имѣніе Гортансино; думаютъ, что будто я тебѣ помогалъ въ этомъ.
Ахъ! Боже мой! Какая это мерзость! я бѣшусь. Отъ чего и какъ могутъ такіе обидные разнестись слухи! иль мерзость ета вымышленна, которую мнѣ приписываетъ? И! ежелибъ я зналъ подлаго творца сего! Какъ! да уже и лесть мою опорочить покушаются?
Нѣтъ ни одного бѣдствія, которое бы не умножалось.
Ктобъ составилъ такой мерзской вымыселъ?
Постоянная и нещастливѣйшая моя дружба. Безъ нее бы честь наша невредимою осталась. Я говорилъ, что ты богатымъ остался наслѣдникомъ. Я думалъ, что слухи эти полезны будутъ къ приведенію, въ порядокъ дѣлъ твоихъ. Я разглашалъ ето для твоей пользы, мнѣ повѣрили. А теперь ничего, этого не находится, и я подозрѣваемъ — - — ты долженъ понять остатокъ.
Какъ! такъ дружба для меня всегда была пагубна! Она есть бичь нещастныхъ дней моихъ! судьба, нарочно для меня наказаніе ето сохраняла.
Будь увѣренъ, Монрозъ, что слухи эти не долго продолжатся; ты только одними бездѣльниками обвиняемъ, и только онѣ етому повѣрили.
Я въ бѣшенствѣ своемъ самаго себя не знаю.
Вооружись мужествомъ противъ наглости.
Мужествомъ! но естьли оно въ такомъ безчестіи? Тотъ достоинъ сего безчестія, кто его сносить можетъ.
Останься здѣсь, я только этого требую.
Нѣтъ, ты болѣе не услышишь о нещастиемъ. Я думалъ, что я щастливъ буду своимъ имѣніемъ. Теперь мнѣ надлежитъ его оставишь; я только сокрыть себя стараться долженъ; я удалюсь, погибну и ввергну себя въ наиподлѣйшее состояніе. Да погибнетъ имя мое, и кровь, которая меня на свѣтъ производила.
О Боже мой!
А ты оставь меня сокрыться. Не дай мнѣ въ послѣдней разъ себя возненавидѣть. Прости.
Но за чемъ человѣкъ этотъ пришелъ? О Боже мой! ужъ ли то ето. — - —
Я имѣю повелѣніе.- — —
Ко мнѣ оно клонится?
Такъ, сударь. Я съ жалостью исполняю мою должность.
Со мною какъ съ злодѣемъ поступаютъ! но за что?
Вы про это должны знать сами. Я исполнить долженъ.- — —
Что дѣлать должно? за тобоюль мнѣ слѣдовать?
Нѣтъ, мнѣ только къ вамъ притти велѣно.
Войди же въ эту комнату.
Меня за злодѣя почитаютъ!. и уже поступаютъ со мною такъ какъ съ виноватымъ! хотятъ, чтобъ я причастенъ къ преступленію, которое на меня взводятъ. Мнѣ мерско и ужасно мое состояніе.
Отъ чего ето приключилось? конечно разгласилъ ето Дорнанъ; онъ безразсудной человѣкъ; ты передъ нимъ говорилъ о своемъ отъѣздѣ; онъ сказывалъ при дворѣ, и тебя слухъ етотъ погубляетъ; и вотъ для чего къ тебѣ караулъ прислали.
Какъ къ злодѣю!
Ты всѣхъ ихъ убѣдишь, Монрозъ.
Но какъ дойти до этого? въ моей ли оно власти? злодѣйствіи завсегда лутче невинности защищаются. Что противоположу я! и что сыщу къ оправданію?
Самое твое разореніе.
Да какъ доказать его! какимъ ты образомъ думаешь вывести ихъ изъ заблужденія? Вѣрютъ ли клятвамъ тѣхъ» которыхъ обриняютъ? Все, все мой другъ, къ моему нещастью обращается; слухъ о моемъ наслѣдствѣ, заплаченные долги, разглашеніе о моемъ отъѣздѣ, совершенное Гортансино разореніе, остатокъ ея имѣнія, которой по нещастію шайно у тебя находится. Клорина, которая все знаетъ, умолчитъ ли? Я самъ могу ли, долженъ ли я объяснить сію сокровенность? Нѣтъ, пускай ето вѣкъ неизвѣстнымъ останется. Я буду убѣжденъ, однако злодѣемъ почтенъ не буду.
Я погибаю какъ въ аду, въ каждомъ изъ моихъ приключеніевъ, когда я для отвращенія Гортансиной бѣдности обращаю на себя всѣ досады, которыя бы она безъ моего старанія наконецъ испытала; когда я для спасенія ее отъ пагубнаго состоянія, тайно лишаюсь всего моего имѣнія, то думаютъ. что я осквернилъ руки мои въ ее сокровищѣ. И я наипрезрѣннѣйшимъ человѣкомъ названъ. Судьбина! довольно ли тебѣ поражать твою жертву? содержуся преступникомъ принуждаемъ очиститься отъ неизвѣстнаго мнѣ злодѣйства- Что самой злодѣй етого терпѣть можетъ болѣе?
Угрызеніе совѣсти.
Чей слышу голосъ я! Боже Мой! и какой взоръ предсталъ очамъ моимъ?
Любовница въ слезахъ тебѣ предстала. Отъѣздъ мой остановили, я не знаю по какой причинѣ, я возвратилась.
Оставь меня сокрыться.
Какъ! ты хочешь убѣжать отъ меня — - —
Оставь меня избавиться — - —
Почто намъ оставлять другъ други въ вашихъ обстоятельствахъ!
Или взоры сіи сотворены для послѣднѣйiаго изъ человѣковъ? Я не могу смотрѣть на ни глаза твои, ни мы свои нещастіи.
Такъ я для тебя въ свѣтѣ ничего не стою? Я не думала быть столько для другихъ и для себя пагубною. Мнѣ только, слезы лить осталось, а протчее совершитъ время.
Скажи лутче мое отчаянье,
Ахъ жестокой! постой.
Оно скоро окончитъ мучительные дни мои.
Состояніе мое у любовь моя, мое присудствіе, и слезы не имѣютъ болѣе ни власти, ни прелестей, чтобъ не столько тебя дѣлать чувствительнымъ къ твоимъ нещастіямъ; чтобъ не изъясняли мнѣ болѣе силу слезъ нашихъ. Вы только о себѣ однихъ думаете.
Какая укоризна!
Она только падаетъ на отчаянье въ которомъ ты погибаешь. Я знаю какими ты меня хотѣлъ наградить благодѣяніями; ты меня хотѣлъ обременить остаткомъ своего имѣнія.
Кто измѣнилъ мнѣ?
Ты самъ. Поди соверши ето, оставь меня умереть, когда ты жить болѣе не хочешь.
Живи, живи Гортанса, — - — увѣрь меня о себѣ только, вся ярость моя у ногъ твоихъ простынетъ.
Мнѣ жить? но мнѣ ли надлежитъ имѣть мужество? Я утверждаю, что тебя несносно обижаютъ; но безчестіе это не вѣчное. На одного ли оно на тебя падаетъ? не столиколь оно и до меня касается? соединяющая насъ любовь ни въ чемъ насъ не раздѣляетъ; я теряю столько же какъ ты, ежели не болѣе; однако сердце мое не совсѣмъ отчаялось. Правда велитъ конечно торжествовать добродѣтели. Пока время объяснитъ ее, укрѣпимся терпѣніемъ достойнымъ невинности. Она намъ прибѣжище и надежная защита. Отчаявшись можно ли возвратить честь свою? потеряніе мужества обиду оправдаетъ. Кто живетъ дли побѣды, тотъ надежно побѣждаетъ; а кто теряетъ всю надежду, тотъ достоинъ своего нещастія. Ежели я тебѣ говорю, безъ сумнѣнія, съ излишнимъ жаромъ, извини томъ любовницу или друга.
Которая велитъ мнѣ жить обремененному позоромъ. Гонящая меня судьба еще ли злѣе меня гнать станетъ! Мнѣ недостаетъ только быть свидѣтелемъ благополучья моево совмѣстника- — - которой есть Конечно сударыня. Аристъ по сихъ поръ сокрывалъ къ тебѣ свой пламень; онъ даже и въ сердцѣ твоемъ уязвить меня намѣренъ, чтобъ быть твоимъ мужемъ. Онъ уже себя назначилъ, истребовалъ.
Аристъ, что слышу я? какое дерзкое намѣренье? онъ любитъ меня, онъ дорого заплатитъ свою невѣрность.
Я узналъ все, ты подъ карауломъ только за слухъ, которой о тебѣ пропустили. Дорнанъ — - —
Что Дорнанъ? — - —
Изъясняетъ свое усердіе и разумъ свой. Етотъ человѣкъ хочетъ, чтобъ за все дралися. Онъ говорилъ, что ты намѣренъ дойти причины въ поступкѣ и измѣнѣ Аристовой; и вотъ для чего тебя такъ заключаютъ. Однако ты пространное свиданіе имѣть будешь.
Какъ!
Аристъ — - — онъ осмѣливается здѣсь — —
Какое безпокойство!
Вы его увидите, онъ за нами по пятамъ идетъ.
Боже мой! почто я не имѣю столько прелестей, сколько ненависти? Я бы хотѣла всю показать ему ярость.
Но вотъ и онъ, спокойтесь не много.
Ты можешь оставить, въ тебѣ ужъ большіе нѣтъ нужды. Я за все взялся, и дворъ о всемъ ужъ вѣдаетъ.
Я хочу дать отчетъ тебѣ о своемъ поступкѣ.
Отъ щастливыхъ отчета не требуютъ.
Ето правда, что я щастливъ, все желанія въ моимъ отвѣтствуетъ.
Государь мой, я васъ съ тѣмъ и поздравляю: вотъ какую радость производитъ во мнѣ ваше щастіе.
Я не дивлюся.
Я безпритворно радуюсь.
Всѣ прозьбы мои исполненье.
А чтобъ все у тебя сполна было; вотъ и остатки; ни онѣ, ни я не знаемъ, что съ этимъ дѣлать, возми, государь мой, возми, ето ваше.
Сударыня — - —
Оставь меня.
Я избавленъ безпокойства.
Я не знаю, что ето такое: однако я извѣстна, что вы помѣшали моему отъѣзду.
Я думаю, что вы будете довольны.
Какая дерзость! такъ ты меня принудилъ возвратиться?
Я при дворѣ старался это выходить, ты съ нами останешься; любовь и супружество утвердитъ и дни, и судьбу вашу. Мнѣ помогли — - —
Кто? Ты! невѣрной другъ! Ахъ какъ подлъ ты въ своей измѣнѣ! ты хочешь, чтобы рука моя увѣнчала твое дѣйствіе: однако должно обиду отвращать обидою. Различныя состояніи насъ смѣлыми, дѣлаютъ: ты чаешь ослѣпить меня; я вижу въ глазахъ твоихъ обидную надежду основанную на моихъ бѣдствіяхъ; я не употребляю столь подлыхъ способовъ — - —
Нѣтъ, сударыня, бракъ вамъ готовитъ судьбу пріятнѣе этой, а въ прочемъ вы богаты.
Чѣмъ?
Что говоришь ты?
Что это не правда, чтобы Гортанса разорена была.
Какія басни!
Случай этотъ не къ стати вымышленъ. Досадной слухъ тотчасъ приходитъ, и имѣніе ее у извѣстнаго человѣка въ сохраненіи.
Что слышу я?
Возможно ли?
О Боже мой! какое чудо!
Erna осторожность взята еще твоимъ дядею. Теперь это не тайно: какъ онъ, такъ и ты оба оправданы.
Я оправданъ!
Я про ето тебѣ сказываю.
Щастіе! довольно етого, я за тобою не гоняюсь. Желаніи мои совершились. Честь мнѣ возвращена — - — [Гортансѣ] простите, сударыня, утѣсненному сердцу моему чрезмѣрное ето восхищеніе — - —
Дозвольте же, мнѣ передъ собою оправдаться. Я долженъ былъ до конца скрывать отъ васъ ету тайну, въ которуюбъ вы нескромныхъ вмѣшали, друзья тебѣ льстили безъ всякой причины. Когда я тебя увидѣлъ безнадежна, я все доставилъ, и все получилъ. Уже нѣсколько дней прошло какъ я все окончилъ; но я имѣлъ причины таить это. Я хотѣлъ получить милость пріятнѣе этой. Главнѣйшей недоставало къ моему благополучію, убѣждая и прося долго, я только сего дни при дворѣ дошелъ до того, чего желалъ я больше, утѣшайся ты мой другъ; все мое щастіе твое, мнѣ дозволено его уступить тебѣ, и я ихъ съ радостію всѣ тебѣ вручаю — - — [обнимаетъ Монроза] Позволь, чтобъ сердце мое тебѣ совсѣмъ открылось.
Я тебѣ, Аристъ, не этимъ однимъ долженъ. Заимодавцы мои — - —
Оставь это.
Я вижу, что я тебѣ одолженъ этимъ.
Я о этомъ сумнѣваюсь.
Ахъ! Какъ я виновата!
Я для него исходатайствовалъ быть вашимъ мужемъ. Вы съ нимъ сочетаться можете.
Прости мнѣ — - —
Перестаньте, перестаньте, я вамъ отвѣчаю, что я всѣ вины позабуду.
Первая должность зоветъ насъ ко двору, а возвратясь вы сочетаться можете.
Дозволь, чтобъ благодарность моя столько изъяснилась, сколько я могу.
Сдѣлавъ вамъ наищастливѣйшую долю, думаете ли вы, что я меньше васъ щастливъ?
Пусть сердце мое межъ вами раздѣлится; [Аристу], я тебѣ болѣе сердца моего ничего дать не въ состояніи. О щастіе! я чувствую и испытываю теперь, что истинной другъ есть наилутчее сокровище.