Царица мая (Теннисон)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Царица мая
автор Альфред Теннисон, пер. В. Я...ва
Оригинал: англ. Queen of May, опубл.: 1842. — Перевод опубл.: 1899. Источник: az.lib.ru

А. Теннисон — Английская и американская литература на страницах томской дореволюционной периодики.

Томский государственный университет, Томск, 2010.

Перевод В. Я…ва.

В оригинале: A. Tennyson «Queen of May», 1842.

Перевод опубликован в «Сибирском вестнике», 1899. № 93 (4 апр.). С. 2.


Царица мая[править]

I. Накануне 1-го мая[править]

Матушка, разбуди меня завтра до восхода солнца: на заре я буду рвать цветы и заплетать в венки. Меня избрали царицей мая, и это будет лучший день в году! Много черных глаз, но нет таких жгучих, как мои; много красивых девушек, да нет краше твоей маленькой Алисы, завтра ее будут убирать цветами! Не забудь же разбудить меня на рассвете.

В долине я встретила вчера Робена. Он стоял задумчиво в тени орешника. Говорят, что я жестока, что я играю его сердцем, что он умирает от любви. Что за беда! Пусть говорят… Завтра я царица мая!

Молодые пастухи придут с гор и будут участвовать в майском хороводе. Кругом свежая зелень; гиацинты и анемоны покрыли холмы; гибкая жимолость вьется у плетня; там золотистые лютики блестят, как звезды, и глазки незабудок смотрят из травы; и ручей радостно журчит среди цветущей нивы.

Какой тихий вечер! Легкий ветерок ласкает травку. Звезды ярко горят… Завтра будет чудесная погода, и меня будут венчать царицей мая.

Покойной ночи, моя дорогая! Не забудь же меня разбудить; это будет самый веселый день, самый прекрасный день в году.

II. Накануне Нового года[править]

Разбуди меня, мама, завтра пораньше, в последний раз я увижу восход солнца на новый год; скоро вы опустите меня в глубокую могилу и забудете меня.

Сегодня я любовалась закатом; солнце исчезло и унесло с собой мои былые радости, мои воспоминания.

Как чудно провела я 1-е мая! Меня украсили цветами под кустом диких роз; мы водили хоровод вокруг майского деревца…

На холмах теперь иней… Мне не дождаться, когда солнце высоко встанет в небе, когда снег растает, когда на лугах запестреют подснежники.

Поля окутаются мягким покровом ночи, кругом будет темно, ветер закачает большой вяз, соловьи запоют в его ветвях, а я буду в холодном, тесном гробу.

Но когда петух пропоет на ферме, лучи солнца согреют и землю, которая будет лежать надо мной.

Вот летний ветерок подует над лесом, камыш заколышется под его дыханием, и ты придешь ко мне, мама, отдохнуть в тени шиповника.

Я буду вспоминать тебя; я буду слышать, как в высокой траве ты пройдешь надо мной.не плачь же так, не убивайся, не делай мне так больно! Я буду прилетать сюда, я буду видеть, слышать все, я буду около тебя.

III.[править]

Я все еще жива… На лугах цветут фиалки… Как хороши цветы! Как чудно голубое небо! и я не в силах встать… но смерть не страшит меня; мне не нужно уже блеска солнца, и я не хочу оставаться здесь.

Сейчас духовник говорил мне слова утешения, говорил о милосердии Божием. Благослови, Господь, его седины! Пусть небесная радость вольется в его сердце! Благослови его, научившего меня молиться! Теперь я знаю, что не буду отвергнута, что мой светильник будет зажжен в последнюю минуту. И если бы исцеление было возможно, я не желала бы жить. Я хочу идти к Христу, который умер за меня. Он скоро призовет меня, он мне сказал об этом.

Садись сюда, дай руки мне, родная, я расскажу тебе, как это было.

Луна скрылась, было совсем темно. Деревья тихо шептались между собой. Я лежала с открытыми глазами и думала о вас; я стала молиться за тебя и за сестру, и мир сошел в мою измученную душу… С долины неслись дивные звуки, и неведомый голос что-то говорил мне; что говорил, не знаю, но он радостью наполнил мое сердце. А чудная мелодия все приближалась и последний раз прозвучала у окна. Потом звуки поднялись кверху и исчезли в звездном небе.

Небесная музыка была оттуда, куда идет моя душа. Это конец моим страданиям… Но ты… ты утешишься потом.

Передай мой поцелуй Робену, пусть не грустит; он найдет жену и лучше, и достойнее меня…

Смотрите! Небо пылает, сейчас взойдет солнце и разбудит холмы, долину, рощи и поля, которые я так любила, и где другие будут рвать цветы вместо меня. А мой голос замолкнет до заката солнца. О, сладостная, чудная мечта! Что жизнь?.. Затем грустить о мертвых?.. Зачем жалеть?.. Я ухожу в обитель Бога. Меня будет ласкать Божественный свет; там не будет страданий, там вечный покой! Я буду ждать вас, вы скоро придете туда, дорогие.