Что пользы, — говорит расчётливый Свиньин (Вяземский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

* * *


«Что пользы, — говорит расчётливый Свиньин, —
Нам кланяться развалинам бесплодным
Пальмиры древней иль Афин?
Нет, лучше в Грузино пойду путём доходным:
Там, кланяясь, могу я выкланяться[1] в чин.
Оставим славы дым поэтам сумасбродным:
Я не поэт, я дворянин».


Конец сентября
или начало октября 1818


Вариант

Ранняя редакция

 


«Что пользы, — говорит расчётливый Свиньин, —
Мне кланяться развалинам бесплодным
Пальмиры, Трои иль Афин?
Пусть дорожит Парнаса гражданин
Воспоминаньем благородным;
Я не поэт, а дворянин
И лучше в Грузино пойду путём доходным:
Там, кланяясь, могу я выкланяться в чин».




Примечания

Первая публикация: «Русский архив». 1866, No 3, под рубрикой «Литературные арзамасские шалости». Автограф — ранняя ред. (опубл. как основной текст в Изд-1935 и следующих) в письме Вяземского А. И. Тургеневу от 13 октября 1818 г. («Остафьевский архив кн. Вяземских». Спб., 1899—1913. Т. 1. С. 129).

Павел Петрович Свиньин (1787—1839) — путешественник, писатель, издатель «Отечественных записок»; поместил в «Сыне отечества» (1818, No 39. С. 3—34; No 40. С. 50—74) статью «Поездка в Грузино» (Грузино — имение Аракчеева) со следующими ст. в виде эпиграфа:

Я весь объехал белый свет:
Зрел Лондон, Лиссабон, Рим, Трою, —
Дивился многому умом,
Но только в Грузине одном
Был счастлив сердцем и душою,
И сожалел, что — не поэт!

Основанием для уточнения датировки служит дата ценз. разрешения СО со статьей Свиньина (24 сентября 1818 г.) и указ. письмо. Посылая свой эпиграмматический «перевод» этого льстивого эпиграфа А. И. Тургеневу, Вяземский с возмущением писал: «У вас под носом режут и грабят; Свиньин полоскается в грязи и пишет стихи, и еще какие, а вы ни слова, как будто не ваше дело. Да чего же смотрит Сверчок (А. С. Пушкин), полуночный бутошник? При каждом таком бесчинстве должен он крикнуть эпиграмму» («Остафьевский архив…» Т. 1. С. 130). По ценз. условиям эпиграмма не была напечатана и распространялась в списках. 10 августа 1826 г. Пушкин писал Вяземскому: «Да нет ли стихов… Вяземского, хоть эпиграмм? Знаешь ли его лучшую эпиграмму. «Что нужды? — говорит расчетливый…» etc. Виноват! я самовольно сделал в ней перемены, перемешав стихи следующим образом: 1, 2, 3—7, 8—4, 5, 6. Не напечатать ли, сказав: «Нет, я в прихожую пойду путем доходным»; если цензура не пропустит осьмого стиха («Там, кланяясь, могу я выкланяться в чин»), так и без него обойдемся;, главная прелесть: «Я не поэт, а дворянин!..». В окончательном тексте Вяземский использовал предложенную Пушкиным перестановку стихов.

  1. Выкланяться — неологизм, заимствованный Вяземским у Фонвизина (см.: ПСС-5. С. 97).