Элегия VI (Д. В. Давыдов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Элегия VI («О ты, смущённая присутствием моим…»)
автор Эварист Дезире де Форж Парни (1753—1814), пер. Д. В. Давыдов (1784—1839)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: «Toi, qui m'importune ma présence…». — См. Стихотворения Давыдова. Дата создания: 1816. Источник: lib.ru • Вольный перевод элегии Парни.


Элегия VI


О ты, смущённая присутствием моим,
Спокойся: я бегу в пределы отдаленны!
Пусть избранный тобой вкушает дни блаженны,
Пока судьбой храним.
Но, ах! Не мысли ты, чтоб новые восторги
И спутник счастливый твоих весенних дней
Изгладили меня из памяти твоей!..
О нет! Есть суд небес и справедливы боги!
Душевны радости, делимые со мной,
10 Воспоминания протекших упований
И сладкие часы забвенья и мечтаний,
И я, я сам явлюсь тревожить твой покой!
Но уж не в виде том, как в дни мои счастливы,
Когда — смущённый, торопливый —
15 Я плакал без укор, без гнева угрожал
И за вину твою — любовник боязливый —
Себе у ног твоих прощения искал!
Нет, нет! Явлюсь опять, но как посланник мщенья,
Но как каратель преступленья,
20 Свиреп, неумолим везде перед тобой:
И среди общества блистательного круга,
И средь семьи твоей, где ты цветёшь душой,
В уединении, в объятиях супруга,
Везде, везде в твоих очах
25 Грозящим призраком, с упрёком на устах!
Но нет!.. О, гнев меня к упрёкам не принудит:
Чья мёртвая душа тобой оживлена,
Тот благости твои век, век не позабудет!
Его богам молитва лишь одна:
30 Да будет счастлива она!..
Но вряд ли счастие твоим уделом будет!


1816

Примечания

Обращено к Елизавете Антоновне Злотницкой (1800—1864), на которой поэт собирался жениться. Ей посвящены также элегии IV, V, VII, «Ответ на вызов написать стихи», «Вольный перевод из Парни» и «Неверной».