Hora prima (Сюлли-Прюдом; Михаловский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Hora prima
автор Сюлли-Прюдом, пер. Дмитрий Лаврентьевич Михаловский
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Hora prima. — Из цикла «Грёза», сб. «Испытания». Источник: Сюлли-Прюдомъ. Избранныя стихотворенiя. — Москва: Книгоиздательство «ПОЛЬЗА». В. Антикъ и К°., 1913. Hora prima (Сюлли-Прюдом; Михаловский) в дореформенной орфографии


Hora prima


Приветствовал я день еще до пробужденья;
Своим лучом уж век моих коснулся он,
Но я не сознавал его прикосновенья,
Когда он заглянул мне в душу, сквозь мой сон.

Лежал недвижно я, как мертвый, на постели,
Как изваяния на мраморах могил,
Но мысли светлые в мозгу моем блeстели,
Не открывая глаз, я полон солнца был.

Я смутно чувствовал, как при лучах Авроры
Eй пел хвалебный гимн крылатый рой певцов,
И в сердце у меня звучали птичек хоры,
В нем веял аромат невидимых цветов.

И, вне небытия и вместе вне волненья
Житейской суеты, я ощутил вполне
Всю негу сладкую, всю прелесть наслажденья:
Не бодрствуя, не спать, и жить как бы во сне.