С. Муравьёв-Апостол
Je passerai sur cette terre
Toujours reveur et solitaire,
Sans que personne m’aie connu.
Ce n est qu’a la fin de ma sarriere
Que par un grand trait de lumiere
On verra ce qu’on a perdu.
<1823>
Переводы:
Задумчив, одинокий,
Я по земле пройду, не знаемый никем.
Лишь пред концом моим
Внезапно озаренный
Узнает мир, кого лишился он.
Перевод М. С. Лунина (1787—1845)
Как путник всем чужой, непонятый, унылый,
Пройду я по земле, в мечтанья погружен,
И только над моей открытою могилой
Внезапно мир поймет, кого лишился он.
Перевод А. С. Слонимского
Земным путем сойти до срока,
Медлительно и одиноко,
Не узнанным при свете дня, —
Но там, где небо тьмой одето,
В конце пути по вспышке света
Вы опознаете меня.
Перевод NN