Tædium Vitæ (Уайльд; Николаев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Tædium Vitæ
автор Оскар Уайльд, пер. Вадим Данилович Николаев
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Tædium Vitæ


Tædium Vitæ[1]


Ножом зарезать юность, надевать
Ливрею, что дает мне век пустой,
Открыть свой клад пред низменной толпой
И в сеть из женских прядей попадать,
Лакеем, грумом у Фортуны стать —
Все эти вещи меньше, боже мой,
Чем пены слой над синею волной,
Чем пух, что может в воздухе летать
Бесплодно; лучше видеть издалёка
Глупцов, кто злой насмешке, клевете,
Меня, не зная, подвергать готов;
И мне милей простой и бедный кров,
Чем тот притон, охрипший в спорах, где
Мой белый дух лобзал уста порока.


Дата перевода: 1996, 2011

Примечания

  1. лат. Tædium Vitæ — отвращение к жизни.


OTRS Wikimedia.svg Разрешение на использование этого перевода было получено от владельца авторских прав для публикации его на условиях лицензии Creative Commons Attribution/Share-Alike 3.0.
Разрешение хранится в архивах системы OTRS. Его идентификационный номер 2015042110022697. Если вам требуется подтверждение, свяжитесь с кем-либо из участников, имеющих доступ к системе.