Гений-хранитель (Дельвиг)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Геній-хранитель (Сновидѣніе)
авторъ Антонъ Антоновичъ Дельвигъ (1798—1831)
Изъ цикла «Стихотворенія барона Дельвига (1829)». Дата созданія: 1820-1821, опубл.: 1827[1]. Источникъ: Стихотворенія барона Дельвига. — СПб., 1829. — С. 20—22.

[20]
IV.
ГЕНІЙ-ХРАНИТЕЛЬ.
(Сновидѣніе.)

Грустный душою и сердцемъ больной, я на одръ мой, недавно,
Кинулся, плакать хотѣлъ—не могъ и ропталъ на безсмертныхъ.
Всѣ испытанья, всѣ муки, меня повстрѣчавшія въ жизни,
Снова, казалось, и вмѣстѣ на душу, тяжелыя пали.
Я утомился, и сонъ въ меня усыпленіе пролилъ:
Вижу—лежу я на камнѣ, покрытый весь ранами, цѣпи

[21]

Руки мои бременятъ, надо мною стоитъ и рыдаетъ
Юноша свѣтлый, крылатый, созданье творящаго Зевса.

«Бѣдный товарищъ, терпѣнье!» онъ молвилъ мнѣ. (Сладость внезапно
10 Въ грудь мою полилась—и я жадно сталъ дивнаго слушать.)
«Я твой геній-хранитель! вижу улыбку укора,
Вижу болѣзненный взглядъ твой, страдалецъ невинный, и плачу.
Боги позволили мнѣ въ сновиденьи предутреннемъ нынѣ
Горе съ тобой раздѣлить и ихъ оправдать предъ тобою.
15 Любятъ смертныхъ они; и ужь радость по волѣ ихъ ждетъ васъ
Съ мрачной ладьи принять и вести въ обитель награды.
Но, доколѣ вы здѣсь, вы игралище мощнаго Рока;

[22]

Властный, законы ужасные пишетъ онъ Паркамъ суровымъ.

Эрмій[2] со мною (тебя еще не было) посланъ былъ Зевсомъ
20 Мигъ возвѣстить, когда имъ выпрясть нить твоей жизни.
Вняли велѣнью онѣ и къ дѣлу руки простерли.
Я подошелъ къ нимъ, каждую собственнымъ именемъ назвалъ,
Низко главу наклонилъ и молилъ всѣхъ вмѣстѣ и розно
Ровно нить сію прясть иль въ началѣ ее перерѣзать.
25 Нѣтъ! и просьбы, и слезы были напрасны! Дико
Пѣсню запѣли онѣ, и въ перстахъ вретено закружилось».


  1. «Сѣверные цвѣты на 1827 годъ», СПб., 1827, с. 339-341.
  2. Эрмий — русифицированное имя греческого бога Гермеса. — Примечание редактора Викитеки.