1.
Одни глаза я обожал, –
В них столько неги, столько ласки!
Когда же я их целовал,
То на губах мне липли краски.
2. В тени намазанных бровей, Другим, глаза, всегда мигали, Ну, а меня, среди ночей, Они рогами награждали.
3. В моей душе растёт гроза, Со всех сторон себя лечу я… Ах, я влюблён в одни глаза, Но чьи они... вам не скажу я...
Петроград, 1911.
Примечания
↑Главной мишенью для пародии Савоярова стал весьма перепетый в 1910-е годы сентиментальный романс «Ах, я влюблён в глаза одни» (весьма сомнительного вкуса), в 1905 году сочинённый композитором Николаем Вилинским на стихи Татьяны Щепкиной-Куперник (1901 года). Однако тема «прекрасных глазок» и без этого романса была необычайно широко распространённой в сентиментальном жанре. Побочным образом текст и музыка савояровской пародии гримасничали над словами, музыкой, а также интонациями сразу нескольких популярных романсов в подобном же духе, например, «Очаровательные глазки» и «Эти очи – тёмны ночи» на стихи Ивана Кондратьева, а также знаменитого романса «Очи чёрные» на текст Гребёнки. Причём, музыкальные цитаты или узнаваемые интонации подавались в намеренно искажённом (кошачьем) варианте, с элементами политональности (нарочного несоответствия между мелодией и аккомпанементом). В целом, опубликованные в Первом сборнике сочинений савояровские строфы были близки к тексту оригинала Щепкиной-Куперник (за исключением двух вариантов романса — от мужского и женского лица для разных исполнителей). Впрочем, в концертах этот недостаток иногда восполняла первая жена Савоярова, Ариадна Горькая, перепевая пародию от женского лица и тогда романс звучал дважды (с необходимыми вариациями и даже дуэтом, доходя до кульминации). Ниже для сравнения приведён текст романса Вилинского.
↑Как и все прочие произведения Савоярова, романс «Глаза» сначала многократно исполнялся в его концертах, и только затем публиковался. Этот пародийный романс Савояров часто исполнял в дуэте со своей первой женой Ариадной Горькой.
↑Текст впервые опубликован в 1914 году, количество куплетов в публикации сокращено цензурой до трёх, а сам текст сделан более «безобидным» (в концертах куплетов было пять-шесть, и строфы были значительно более откровенного, а времена и вызывающего характера). В частности, в савояровском романсе были весьма прозрачные намёки на лесбийские наклонности автора текста, а также упоминались имена актрисы Яворской и Чехова, не раз интриговавшего с этой дамской парочкой.