Зографское евангелие
Источником послужил ASCII-файл с сайта [1], основанный на издании Ягича, с исправлениями Лешека Мошинского (Ze studiów nad rękopisem Kodeksu Zografskiego, 1961). Текст ASCII был конвертирован в глаголицу и кириллицу; исходная рукопись была написана глаголицей.
В электронной версии допущена ошибка: все ⱏⰺ(ⰹ) из глаголической рукописи заменены на ⱏⰻ в электронной.
Номера в начале строк означают номера глав и стихов евангелий и не имеют отношения к номерам строк исходной рукописи. Семизначное число расшифровывается следующим образом:
- первая цифра: евангелие: 1 = от Матфея, 2 = от Марка, 3 = от Луки, 4 = от Иоанна
- следующие 2 цифры: номер главы
- следующие 2 цифры: номер стиха
- предпоследняя цифра: номер строки стиха (в электронном тексте, а не в рукописи), нумерация начинается с нуля: 0, 1, 2, ...
- последняя цифра: зарезервировано, всегда 0
Дополнительные обозначения:
- ? нечитаемая буква
- % это место требует перепроверки
- [...] интерполяция (добавлено Ягичем)
- =...= поздние добавления
- - пропущенная часть слова
- {...} повторения (диттография) и посторонний текст
- <...> текст, не видимый согласно Мошинскому, но включённый Ягичем без комментария (в части B)
- Ꙙ (в кириллице) — условная транслитерация глаголической буквы Ⱕ (small yus with tail) — в исходном ASCII-тексте обозначается «A», «nasal jer».
Для чтения глаголического и кириллического текста на вашем компьютере должны быть установлены шрифты с поддержкой соответствующих символов. При чтении чисел следует учитывать, что цифровое значение букв в кириллице и глаголице не совпадает.