Письмо к издателю Литературных прибавлений к Русскому инвалиду (Пушкин): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Максим Пе (обсуждение | вклад) м уточнение |
BotLegger (обсуждение | вклад) м бот: автоматизированная замена текста (-(\| *)АВТОР1( *=) +\1АВТОР \2) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Отексте |
{{Отексте |
||
| |
| АВТОР = Александр Сергеевич Пушкин |
||
| НАЗВАНИЕ = Письмо к издателю «Литературных прибавлений к Русскому инвалиду» |
| НАЗВАНИЕ = Письмо к издателю «Литературных прибавлений к Русскому инвалиду» |
||
| ЧАСТЬ = |
| ЧАСТЬ = |
Версия от 13:30, 28 сентября 2013
Письмо к издателю «Литературных прибавлений к Русскому инвалиду» |
Опубл.: 1831. Источник: Пушкин А. С. Cобрание сочинений: в десяти томах. — М.: Государственное издательство Художественной Литературы. — Т. 6. Критика и публицистика. — С. 88—89. |
Сейчас прочел «Вечера близ Диканьки». Они изумили меня. Вот настоящая веселость, искренняя, непринужденная, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия! Какая чувствительность! Все это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился. Мне сказывали, что когда издатель вошел в типографию, где печатались «Вечера», то наборщики начали прыскать и фыркать, зажимая рот рукою. Фактор объяснил их веселость, признавшись ему, что наборщики помирали со смеху, набирая его книгу. Мольер и Фильдинг, вероятно, были бы рады рассмешить своих наборщиков. Поздравляю публику с истинно веселою книгою, а автору сердечно желаю дальнейших успехов. Ради бога, возьмите его сторону, если журналисты, по своему обыкновению, нападут на неприличие его выражений, на дурной тон и проч. Пора, пора нам осмеять les précieuses ridicules [1] нашей словесности, людей, толкующих вечно о прекрасных читательницах, которых у них не бывало, о высшем обществе, куда их не просят, и все это слогом камердинера профессора Тредьяковского.
Примечания
- ↑ Les precieuses ridicules ("Смешные жеманницы" фр.) — комедия Мольера.