Серенада (Аммосов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Финитор (обсуждение | вклад) cara mia |
Финитор (обсуждение | вклад) мария |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
Звучно стройная гитара |
Звучно стройная гитара |
||
Изливает нежный стон: |
Изливает нежный стон: |
||
''«Cara mia, mia cara!''<ref>''«Cara mia, mia cara!'' — ''«Дорогая моя, моя дорогая!»'' (с итальянского) — здесь Аммосов несомненно дразнится над |
''«Cara mia, mia cara!'' <ref>''«Cara mia, mia cara!'' — ''«Дорогая моя, моя дорогая!»'' (с итальянского) — здесь Аммосов несомненно дразнится над читательской любовью к партикулярной ''экзотике''. Речь идёт об Испании, а серенаду офицер поёт — на итальянском, даром что — иностранец!</ref> |
||
Выйди, выйди на балкон!» |
Выйди, выйди на балкон!» |
||
Полны слез слова живые, |
Полны слез слова живые, |
||
Но безмолвен бельведер, |
Но безмолвен бельведер, |
||
И опять «o cara mia!» |
И опять ''«o cara mia!»'' |
||
Продолжает офицер. |
Продолжает офицер. |
||
Голос плакал музыканта; |
Голос плакал музыканта; |
||
Вот услышали его... |
Вот услышали его... |
||
Из окна – ''Maria santa! –'' <ref>''«Maria santa!»'' — дословно ''«Святая Мария!»'' (опять с итальянского) — точнее было бы перевести: ''«о, пресвятая дева Мария!»'' — по существу, это ''святейшее'' выражение является эвфемизмом ругательства или проклятия (сакраменто!)</ref> |
|||
Из окна – ''Maria santa! –'' |
|||
Чем-то облили всего!.. |
Чем-то облили всего!.. |
||
Версия от 09:42, 7 августа 2014
См. также одноимённые страницы.
Серенада |
Опубл.: 1858 год. Источник: А. Н. Аммосов. Стихотворения. Поэты 1860-х годов. Библиотека поэта. Малая серия. Издание третье. Л., «Советский писатель», 1968. |
|
Примечания
- ↑ «Cara mia, mia cara! — «Дорогая моя, моя дорогая!» (с итальянского) — здесь Аммосов несомненно дразнится над читательской любовью к партикулярной экзотике. Речь идёт об Испании, а серенаду офицер поёт — на итальянском, даром что — иностранец!
- ↑ «Maria santa!» — дословно «Святая Мария!» (опять с итальянского) — точнее было бы перевести: «о, пресвятая дева Мария!» — по существу, это святейшее выражение является эвфемизмом ругательства или проклятия (сакраменто!)