81 1) Чтобъ не налагать[1] наказ[аніе]. паче мѣры содѣянн[аго] преступлені[я] и 2) чтобъ оказывать себя болѣе милост[ивымъ], нежели жестокимъ, памятуя, что и судья человѣкъ есть.
————————————————————————————————————
Онъ такъ тупъ, что не притворяется.[2]
109 2) Когда по дѣлу ясно будетъ доказано, что преступленіе учинено[3] не по злобѣ и обдуманному[4] умыслу, а по глупости, простотѣ и тупоумію.[5]
Спалъ ли?
Говорить правду.
Насягать [?] на обиду, незная
————————————————————————————————————
Капусту — овцамъ
сажать яблони
заложенные билеты.
Пахота и навозъ.
Доски возить
конопатить
Скотный дворъ.[8]
————————————————————————————————————
Р. спивается —
Н. падаетъ въ 11-мъ году.
————————————————————————————————————
набирать сучья отъ дровъ
Свиней японскихъ въ теплѣ.
Давать всѣмъ капусту и картоф[ель].
Отобрать до 50 м.
Ярлыки сдѣлать.
Въ кабинетѣ 1) Помни, что часъ потерянный для работы никогда не возвратится.
- ↑ Зачеркнуто: вины
- ↑ Начиная со слов: Чтобъ не налагать обведено чернилами рукой С. А. Толстой.
- ↑ Зачеркнуто: не по
- ↑ Начиная со слов: Когда по обведено чернилами рукой С. А. Толстой.
- ↑ Начиная со слов: а по глупости обведено чернилами рукой С. А.Толстой.
- ↑ Зачеркнуто одно неразобранное слово.
- ↑ Начиная со слов: Капусту — овцамъ обведено чернилами рукой С. А. Толстой.
- ↑ Слова: Скотный дворъ обведены чернилами рукой С. А. Толстой.