Страница:Андерсен-Ганзен 2.pdf/504

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

разсчитанный на слушателей-дѣтей, но также и на взрослыхъ. Три изъ первыхъ поименованныхъ сказокъ я слышалъ еще ребенкомъ на «посидѣлкахъ» и во время чистки хмѣля. Сказка же «Идочкины цвѣты», напротивъ, плодъ моей собственной фантазіи, сложилась у меня какъ-то сразу, когда я принялся однажды разсказывать маленькой дочкѣ поэта Тиле, Идѣ, о цвѣтахъ ботаническаго сада. Я и сохранилъ въ сказкѣ нѣкоторыя замѣчанія дѣвочки.

Второй выпускъ вышелъ въ 1836 г. и содержалъ сказки: «Лизокъ съ вершокъ», «Нехорошій мальчикъ» и «Дорожный товарищъ».

Черезъ годъ вышелъ третій выпускъ съ двумя сказками: «Русалочка» и «Новый нарядъ короля».

Всѣ эти выпуски составили затѣмъ одинъ небольшой томъ. Въ предисловіи къ нему говорилось о томъ небольшомъ успѣхѣ, который, повидимому, выпалъ на долю этихъ произведеній, и, кромѣ того, предлагалось нѣчто вродѣ отчета относительно того, откуда былъ взять матеріалъ для нихъ. Привожу мои подлинныя слова:

«Къ числу датскихъ народныхъ сказокъ, слышанныхъ мною еще въ дѣтствѣ и нынѣ появляющихся въ вольной моей передачѣ, слѣдуетъ отнести сказки: «Огниво», «Николай и Николка», «Принцесса на горошинѣ» и «Дорожный товарищъ». Фабула сказки «Нехорошій мальчикъ» заимствована изъ пѣсенъ Анакреона, а фабула сказки «Новый нарядъ короля» испанскаго происхожденія; забавною идеею ея мы обязаны принцу Донъ-Мануэлю (род. 1277 г. † 1347 г.)[1]. Сказки же «Идочкины цвѣты», «Лизокъ съ вершокъ» и «Русалочка»[2] —плоды моей собственной фантазіи и являются тремя первыми оригинальными моими сказками. Послѣдняя обратила на себя нѣкоторое вниманіе, и это придало мнѣ охоту продолжать свои попытки въ этомъ родѣ. Такою же вполнѣ оригинальною сказкой является сказка «Калоши счастья», вышедшая въ 1838 г. Позже идеей «Калошъ» воспользовался писатель Гострупъ для своей превосходной комедіи изъ студенческой жизни «Gjenboerne» («Сосѣди»).»

Въ томъ же году къ Рождеству вышелъ первый выпускъ новаго собранія сказокъ. Въ него вошли: «Ромашка», «Стойкій оловянный солдатикъ» —обѣ оригинальныя и «Дикіе лебеди» —пересказъ датской народной сказки.

  1. Тою же идеею воспользовался Сервантесъ для одного изъ своихъ мастерскихъ „интермеццо“, переведенныхъ на нѣмецкій язык под заглавиемъ Das Wundertheater.
  2. Впослѣдствіи передѣлана въ драму и поставлена на сценѣ народнаго театра въ Вѣнѣ.
Тот же текст в современной орфографии

рассчитанный на слушателей-детей, но также и на взрослых. Три из первых поименованных сказок я слышал ещё ребёнком на «посиделках» и во время чистки хмеля. Сказка же «Идочкины цветы», напротив, плод моей собственной фантазии, сложилась у меня как-то сразу, когда я принялся однажды рассказывать маленькой дочке поэта Тиле, Иде, о цветах ботанического сада. Я и сохранил в сказке некоторые замечания девочки.

Второй выпуск вышел в 1836 г. и содержал сказки: «Лизок с вершок», «Нехороший мальчик» и «Дорожный товарищ».

Через год вышел третий выпуск с двумя сказками: «Русалочка» и «Новый наряд короля».

Все эти выпуски составили затем один небольшой том. В предисловии к нему говорилось о том небольшом успехе, который, по-видимому, выпал на долю этих произведений, и, кроме того, предлагалось нечто вроде отчета относительно того, откуда был взять материал для них. Привожу мои подлинные слова:

«К числу датских народных сказок, слышанных мною ещё в детстве и ныне появляющихся в вольной моей передаче, следует отнести сказки: «Огниво», «Николай и Николка», «Принцесса на горошине» и «Дорожный товарищ». Фабула сказки «Нехороший мальчик» заимствована из песен Анакреона, а фабула сказки «Новый наряд короля» испанского происхождения; забавною идеею её мы обязаны принцу Дон-Мануэлю (род. 1277 г. † 1347 г.)[1]. Сказки же «Идочкины цветы», «Лизок с вершок» и «Русалочка»[2] — плоды моей собственной фантазии и являются тремя первыми оригинальными моими сказками. Последняя обратила на себя некоторое внимание, и это придало мне охоту продолжать свои попытки в этом роде. Такою же вполне оригинальною сказкой является сказка «Калоши счастья», вышедшая в 1838 г. Позже идеей «Калош» воспользовался писатель Гоструп для своей превосходной комедии из студенческой жизни «Gjenboerne» («Соседи»).»

В том же году к Рождеству вышел первый выпуск нового собрания сказок. В него вошли: «Ромашка», «Стойкий оловянный солдатик» — обе оригинальные и «Дикие лебеди» — пересказ датской народной сказки.

  1. Тою же идеею воспользовался Сервантес для одного из своих мастерских «интермеццо», переведённых на немецкий язык под заглавием Das Wundertheater.
  2. Впоследствии переделана в драму и поставлена на сцене народного театра в Вене.