Страница:Бальмонт. Белый зодчий. 1914.pdf/27

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


СОНЪ.

Мой сонъ, хотя онъ снился мнѣ какъ сонъ,
Былъ зрѣніемъ, былъ чтеніемъ страницы,
Гдѣ, четкими строками закрѣпленъ,
Я жилъ, а дни мелькали какъ зарницы.

Тамъ ростомъ въ три сажени были птицы,
Сто красокъ изливалъ хамелеонъ.
Нѣтъ, тысячу. Существъ живыхъ станицы
Не вѣдали, что есть для чертъ законъ.

Хвосты у жабъ,—хвостаты были жабы,—
10 Внезапно превращались въ жадный ротъ.
Въ бокахъ тюленьихъ видѣлъ я ухабы.

Все становилось вдругъ наоборотъ.
И даже мухи не были тамъ слабы.
И даже счастливъ каждый былъ уродъ.

Тот же текст в современной орфографии

 

СОН

Мой сон, хотя он снился мне как сон,
Был зрением, был чтением страницы,
Где, чёткими строками закреплён,
Я жил, а дни мелькали как зарницы.

Там ростом в три сажени были птицы,
Сто красок изливал хамелеон.
Нет, тысячу. Существ живых станицы
Не ведали, что есть для черт закон.

Хвосты у жаб, — хвостаты были жабы, —
10 Внезапно превращались в жадный рот.
В боках тюленьих видел я ухабы.

Всё становилось вдруг наоборот.
И даже мухи не были там слабы.
И даже счастлив каждый был урод.


МАУИ.

Въ тѣ дни, какъ не росла еще кокоа,
Змѣящаяся пальма острововъ,
Когда яйцо могучей птицы моа[1]
Вмѣщало емкость двухъ людскихъ головъ,
Жилъ Мауи, первотворецъ Самоа,
Пѣвецъ, колдунъ, рыбакъ, и звѣроловъ.

Изъ пѣсенъ было только эхо гула
Морскихъ валовъ, а изъ волшебствъ—огонь,
Лишь рыба-мечъ да китъ да звѣрь-акула
10 Давали радость ловли и погонь,
Земля еще потока не плеснула,
Въ которомъ носорогъ и тигръ и конь.

Тотъ Мауи былъ младшій въ мірѣ, третій,
Два брата было съ нимъ еще вездѣ,
15 Огромные, безпечные, какъ дѣти,
Они плескались съ Мауи въ водѣ,
Крюки имѣли, но не знали сѣти,
И удили въ размѣрной чередѣ.

Вотъ солнцеликій Ра свой крюкъ закинулъ
20 И тянетъ онъ канатъ всей силой плечъ,
Онъ брата Ру, второго, опрокинулъ,
Тотъ, вѣтроликій, хочетъ остеречь,
„Пусти свой крюкъ!“, но Ра всей мощью двинулъ,
И выудилъ со смѣхомъ рыбу мечъ.

  1. Моа — вымерший отряд бескилевых птиц, которые обитали в Новой Зеландии. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

 

МАУИ

В те дни, как не росла ещё кокоа,
Змеящаяся пальма островов,
Когда яйцо могучей птицы моа[1]
Вмещало ёмкость двух людских голов,
Жил Мауи, первотворец Самоа,
Певец, колдун, рыбак и зверолов.

Из песен было только эхо гула
Морских валов, а из волшебств — огонь,
Лишь рыба-меч да кит да зверь-акула
10 Давали радость ловли и погонь,
Земля ещё потока не плеснула,
В котором носорог и тигр и конь.

Тот Мауи был младший в мире, третий,
Два брата было с ним ещё везде,
15 Огромные, беспечные, как дети,
Они плескались с Мауи в воде,
Крюки имели, но не знали сети,
И удили в размерной череде.

Вот солнцеликий Ра свой крюк закинул
20 И тянет он канат всей силой плеч,
Он брата Ру, второго, опрокинул,
Тот, ветроликий, хочет остеречь,
«Пусти свой крюк!», но Ра всей мощью двинул,
И выудил со смехом рыбу меч.

  1. Моа — вымерший отряд бескилевых птиц, которые обитали в Новой Зеландии. (прим. редактора Викитеки)