Материал из Викитеки — свободной библиотеки
У этой страницы нет
проверенных версий, вероятно, её качество
не оценивалось на соответствие стандартам.
I. Я ЗНАЛЪ.
М. А. Лохвицкой.
Я зналъ, что, однажды тебя увидавъ,
Я буду любить тебя вѣчно.
Изъ женственныхъ женщинъ богиню избравъ,
Я жду—я люблю—безконечно.
5 И если обманна, какъ всюду, любовь,
Любовью и мы усладимся,
И если съ тобою мы встрѣтимся вновь,
Мы снова чужими простимся.
А въ часъ преступленья, улыбокъ, и сна
10 Я буду—ты будешь—далеко,
Въ странѣ, что для насъ навсегда создана,
Гдѣ нѣтъ ни любви, ни порока.
|
|
Тот же текст в современной орфографии
I. Я ЗНАЛ
М. А. Лохвицкой.
Я знал, что, однажды тебя увидав,
Я буду любить тебя вечно.
Из женственных женщин богиню избрав,
Я жду — я люблю — бесконечно.
5 И если обманна, как всюду, любовь,
Любовью и мы усладимся,
И если с тобою мы встретимся вновь,
Мы снова чужими простимся.
А в час преступленья, улыбок, и сна
10 Я буду — ты будешь — далёко,
В стране, что для нас навсегда создана,
Где нет ни любви, ни порока.
|
|
II. НѢМАЯ ТѢНЬ.
Нѣмая тѣнь среди чужихъ тѣней,
Я зналъ тебя, но ты не улыбалась,—
И, стройная, едва-едва склонялась
Подъ бременемъ навѣкъ ушедшихъ дней,—
5 Какъ лилія, смущенная волною,
Склоненная надъ зеркаломъ рѣки,—
Какъ лебедь, ослѣпленный бѣлизною
И полный удивленья и тоски.
|
|
Тот же текст в современной орфографии
II. НЕМАЯ ТЕНЬ
Немая тень среди чужих теней,
Я знал тебя, но ты не улыбалась, —
И, стройная, едва-едва склонялась
Под бременем навек ушедших дней, —
5 Как лилия, смущённая волною,
Склонённая над зеркалом реки, —
Как лебедь, ослеплённый белизною
И полный удивленья и тоски.
|
|