Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/170

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
149


оставалось почти на мѣстѣ. Въ дрейфъ ложатся на правый и на лѣвый галсъ; въ первомъ случаѣ фоковые и крюйсельные паруса брасопятся бейдевиндъ на правый галсъ, во второмъ на лѣвый; въ обоихъ гротовые реи ставятся прямо, убираются бомъ-брансели, берутъ фокъ и гротъ на гитовы и спускаютъ кливера. Судно, лежа въ дрейфѣ, нисходитъ, т. е. спускается до извѣстнаго предѣла и восходитъ, т. е. подымается къ вѣтру, и самымъ малымъ ходомъ подается немного впередъ, по среднему румбу.

Лежать на боку (Coucher. То heel)—говорится о суднѣ, когда оно накренено.

Лежать на такомъ то румбѣ (Rester à tel air de vent. To hear on such a point) — говорится о суднѣ или о другомъ предметѣ, видимомъ по такому то румбу.

Лёзвее (Taillant; tranchant. Edge; sharp edge) — острый край холоднаго оружія, какъ-то: сабли, палаша, и края штыка и кортика.

Лей, ди отъ гол. Іееmap. подвѣтренная сторона; аанли — (аап-іее)—къ подвѣтру.

Лёйка (Escop; écope; sasse. Scoop; sheet) — непремѣнная принадлежность всякой шлюпки: ею выкачиваютъ воду изъ шлюпки и скачиваютъ наружные борта судна. Дѣлается изъ одного куска дерева и имѣетъ видъ нолуко-рыта, къ которому придѣлана овальная ручка; величиной меньше обыкновеннаго лабазнаго савка.

Лейтенантъ (Lieutenant. Lieutenant) — второй офицерскій чинъ въ русскомъ военномъ флотѣ.

Золотые эполеты съ тремя звѣздочками; погоны имѣютъ одну продольную полосу и тѣже три звѣздочки.

Лекажъ отъ англ, leakageстар. течь.

Лекало (Gabari; gabarit. Draught; mould; model; frame-timber)—лекала дѣлаются для каждаго шпангоута особенныя; они сколачиваются изъ досокъ и снимаются съ плаза, см. это слово.

Лёкаръ, докторъ (Médecin. Surgeon).

Лёкарская каюта (Poste de chirurgien. The surgeon’s berth)— помѣщеніе на кораблѣ для лекаря.

Лёкарскій помощникъ

(Aide dechirurgien. Surgeon’s mate).

Лёнты (на фуражкахъ матросовъ съ именемъ судна) (Des rubans de chapeaux légendés. Hat-ribbons bearing the ship’s name).

Летучій бомъ брамсель (Cacatois volant. Flying royal-sail)— такой бомъ-брамсель, которагорей не имѣетъ ни брасовъ, ни топенантовъ.

Летучій брамсель (Perroquet volant. Flying top-gallant-sail) — брамсель, котораго рей не имѣетъ ни брасовъ ни топенантовъ.

Летучій кливеръ (Foc volant. Flying-jib) — кливеръ, который подымается не по лееру или штагу, а прямо фаломъ, заложеннымъ въ фаловый уголъ.

Лечь бёйдевиндъ на правый, на лѣвый галсъ. (Prendre les amures à tribord ou à bâbord. To haul on the starboard or port tack)—взять курсъ, относительно вѣтра, чтобы послѣдній состав