Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/109

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
76
ПРОТАГОРЪ.

тогда натурально допускаютъ каждаго подавать свой голосъ, потому что политическая добродѣтель должна быть достояніемъ всѣхъ, — а иначе не было бы и городовъ. Вотъ причина, Сократъ. А чтобы ты не подумалъ, будто я тебя обманываю, и убѣдился, что дѣйствительно всѣ люди почитаютъ каждаго человѣка причастнымъ разсудительности и прочихъ политическихъ добродѣтелей, — замѣть слѣдующій признакъ. Вотъ въ другихъ добродѣтеляхъ[1], если кто нибудь, какъ ты говоришь, выдаетъ себя за отличнаго игрока на флейтѣ, или за знатока въ иномъ подобномъ искуствѣ, B. между тѣмъ какъ онъ невѣжда въ этомъ; то его или осмѣиваютъ, или бранятъ, а ближніе подходятъ и усовѣщиваютъ, какъ помѣшаннаго. Что же касается до разсудительности и прочихъ политическихъ добродѣтелей, то, хотя бы и извѣстно было, что такой-то несправедливъ; однакожь какъ скоро вздумалъ бы онъ предъ народомъ говорить о себѣ правду, — его правду, которая въ первомъ случаѣ[2] отнесена была бы къ разсудительности, теперь сочли бы сумасшествіемъ и сказали, что всѣ должны казаться правыми, —

    ми; такъ что, не смотря на сродство человѣка съ богами, на божественное происхожденіе стыда и правды и на участіе всѣхъ людей въ нихъ, — въ человѣческой природѣ, по его мнѣнію, нѣтъ основанія нравственности, а есть только добродѣтели политическія. При этомъ должно замѣтить, что разсудительность, σωφροσύνη, на латинскій языкъ всегда переводилось словомъ temperantia. Но temperantia имѣетъ значеніе чисто практическое и при томъ отрицательное: по крайней мѣрѣ соотвѣтствующее ему у насъ слово воздержаніе употребляется только въ этомъ смыслѣ. Напротивъ греческое σωφροσύνη, по смыслу Сократа и Платона, не есть просто воздержаніе, напримѣръ отъ гнѣва, отъ пищи, вообще отъ страстей, и заключаетъ въ себѣ значеніе вовсе не отрицательное, но выражаетъ положительное состояніе души, или гармонію всѣхъ силъ ея, — то, что у насъ называется разсудительностію, а у Германцевъ Besonnenhein. Этимъ словомъ переводитъ σωφροσύνη и Шлейермахеръ. См. Харм. введ.

  1. Вотъ въ другихъ добродѣтеляхъ, ἐν γὰρ ταῖς ἄλλαις ἀρεταῖς, вмѣсто τέχναις. Софистъ называетъ всѣ искуства добродѣтелями и, какъ ниже увидимъ, почитаетъ ихъ врожденными; потому что онѣ были похищены Прометеемъ, — это — ἠ σοφία ἔντεχνος. Потому и слово ἀγαθὸς на языкѣ Протагора значитъ вообще: искусный, прославившійся своимъ искуствомъ.
  2. Которая въ первомъ случаѣ, ὁ ἐκεῖ, т. е. ἐν ταἴς άλλάις ἀρεταῖς, а теперь, ἐνταῦτα т. е. ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τῆ ἄλλῃ πολιτικᾖ ἀρετῇ.
Тот же текст в современной орфографии

тогда натурально допускают каждого подавать свой голос, потому что политическая добродетель должна быть достоянием всех, — а иначе не было бы и городов. Вот причина, Сократ. А чтобы ты не подумал, будто я тебя обманываю, и убедился, что действительно все люди почитают каждого человека причастным рассудительности и прочих политических добродетелей, — заметь следующий признак. Вот в других добродетелях[1], если кто-нибудь, как ты говоришь, выдает себя за отличного игрока на флейте, или за знатока в ином подобном искусстве, B. между тем как он невежда в этом; то его или осмеивают, или бранят, а ближние подходят и усовещивают, как помешанного. Что же касается до рассудительности и прочих политических добродетелей, то, хотя бы и известно было, что такой-то несправедлив; однако ж как скоро вздумал бы он пред народом говорить о себе правду, — его правду, которая в первом случае[2] отнесена была бы к рассудительности, теперь сочли бы сумасшествием и сказали, что все должны казаться правыми, —

————————————

    ми; так что, не смотря на сродство человека с богами, на божественное происхождение стыда и правды и на участие всех людей в них, — в человеческой природе, по его мнению, нет основания нравственности, а есть только добродетели политические. При этом должно заметить, что рассудительность, σωφροσύνη, на латинский язык всегда переводилось словом temperantia. Но temperantia имеет значение чисто практическое и при том отрицательное: по крайней мере соответствующее ему у нас слово воздержание употребляется только в этом смысле. Напротив греческое σωφροσύνη, по смыслу Сократа и Платона, не есть просто воздержание, например от гнева, от пищи, вообще от страстей, и заключает в себе значение вовсе не отрицательное, но выражает положительное состояние души, или гармонию всех сил её, — то, что у нас называется рассудительностью, а у Германцев Besonnenhein. Этим словом переводит σωφροσύνη и Шлейермахер. См. Харм. введ.

  1. Вот в других добродетелях, ἐν γὰρ ταῖς ἄλλαις ἀρεταῖς, вместо τέχναις. Софист называет все искусства добродетелями и, как ниже увидим, почитает их врожденными; потому что они были похищены Прометеем, — это — ἠ σοφία ἔντεχνος. Потому и слово ἀγαθὸς на языке Протагора значит вообще: искусный, прославившийся своим искусством.
  2. Которая в первом случае, ὁ ἐκεῖ, т. е. ἐν ταἴς άλλάις ἀρεταῖς, а теперь, ἐνταῦτα т. е. ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τῆ ἄλλῃ πολιτικᾖ ἀρετῇ.