Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/127

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
94
ПРОТАГОРЪ.

B. я не считалъ своимъ дѣломъ присутствовать при его разсужденіяхъ и сказалъ: Протагоръ! я не настаиваю, чтобы твоя бесѣда была несообразна съ твоимъ обычаемъ, но если бы тебѣ хотѣлось разговаривать такъ, что бы мнѣ можно было за тобою слѣдовать, — я принялъ бы участіе въ разговорѣ. Ты, какъ самъ говоришь, и какъ другіе говорятъ о тебѣ, умѣешь сообщать свои мысли и обширно и коротко, потому C. что ты мудрецъ: напротивъ я неспособенъ къ слушанію длинныхъ рѣчей, хотя бы и желалъ имѣть такую способность. Что бы бесѣда наша продолжилась, тебѣ, какъ сильному въ обоихъ родахъ, надлежало бы снизойти ко мнѣ. Если же ты не хочешь того, а у меня есть дѣло, и мнѣ нельзя выслушивать длинныхъ твоихъ рѣчей; то я и иду, хотя бы, можетъ быть, слушалъ тебя не безъ удовольствія.

Сказавъ это, я всталъ, чтобъ уйти. Но когда поднялся, — D. Калліасъ правою рукою схватилъ меня за руку, а лѣвою за этотъ плащь, и сказалъ: мы не пустимъ тебя, Сократъ; если ты уйдешь, то наша бесѣда будетъ не такова. Прошу же тебя, останься съ нами. Мнѣ ни кого не слушать съ такимъ удовольствіемъ, какъ тебя и Протагора, когда вы разговариваете другъ съ другомъ: доставь же всѣмъ намъ это удовольствіе. — Сынъ Иппоника! сказалъ я (въ эту минуту я уже всталъ и хотѣлъ уйти), для меня и всегда пріятно было E. твое любомудріе, и теперь хвалю его и люблю; по этому желалъ бы я угодить тебѣ, если бы ты требовалъ отъ меня возможнаго. Но въ настоящемъ случаѣ тебѣ какъ будто хочется, чтобы я слѣдовалъ за сильнымъ скороходомъ, Крисосономъ Имерейскимъ, или состязался съ тѣми, которые 336. могутъ пробѣгать двойное, либо цѣлодневное поприще[1].

  1. Которые могутъ пробѣгать двойное, либо цѣлодневное поприще, δολιχοδρόμον. Schol. δολιχοδρόμοι εἰσίν ὄἱ τὸν δόλιχνν τρέχοντες. Такъ назывались скороходы, которые могли пробѣгать отъ семи до двадцати четырехъ стадій, или на Русскую мѣру, отъ 483 до 1656 саженей. Schol. Aristoph. ad Aves v. 292. Ημεροδρόμοι, по Схоліасту, οἱ ταῖς βασιλικαῖς διατάξεσι ταχὺτατα διακονούμενοι, а по Ливію (XXX, 24), hemerodromos vocant Græci ingens die uno cursu emetientes spatium.
Тот же текст в современной орфографии

B. я не считал своим делом присутствовать при его рассуждениях и сказал: Протагор! я не настаиваю, чтобы твоя беседа была несообразна с твоим обычаем, но если бы тебе хотелось разговаривать так, что бы мне можно было за тобою следовать, — я принял бы участие в разговоре. Ты, как сам говоришь, и как другие говорят о тебе, умеешь сообщать свои мысли и обширно и коротко, потому C. что ты мудрец: напротив я неспособен к слушанию длинных речей, хотя бы и желал иметь такую способность. Что бы беседа наша продолжилась, тебе, как сильному в обоих родах, надлежало бы снизойти ко мне. Если же ты не хочешь того, а у меня есть дело, и мне нельзя выслушивать длинных твоих речей; то я и иду, хотя бы, может быть, слушал тебя не без удовольствия.

Сказав это, я встал, чтоб уйти. Но когда поднялся, — D. Каллиас правою рукою схватил меня за руку, а левою за этот плащь, и сказал: мы не пустим тебя, Сократ; если ты уйдешь, то наша беседа будет не такова. Прошу же тебя, останься с нами. Мне ни кого не слушать с таким удовольствием, как тебя и Протагора, когда вы разговариваете друг с другом: доставь же всем нам это удовольствие. — Сын Иппоника! сказал я (в эту минуту я уже встал и хотел уйти), для меня и всегда приятно было E. твое любомудрие, и теперь хвалю его и люблю; поэтому желал бы я угодить тебе, если бы ты требовал от меня возможного. Но в настоящем случае тебе как будто хочется, чтобы я следовал за сильным скороходом, Крисосоном Имерейским, или состязался с теми, которые 336. могут пробегать двойное, либо целодневное поприще[1].

————————————

  1. Которые могут пробегать двойное, либо целодневное поприще, δολιχοδρόμον. Schol. δολιχοδρόμοι εἰσίν ὄἱ τὸν δόλιχνν τρέχοντες. Так назывались скороходы, которые могли пробегать от семи до двадцати четырех стадий, или на Русскую меру, от 483 до 1656 саженей. Schol. Aristoph. ad Aves v. 292. Ημεροδρόμοι, по Схолиасту, οἱ ταῖς βασιλικαῖς διατάξεσι ταχὺτατα διακονούμενοι, а по Ливию (XXX, 24), hemerodromos vocant Græci ingens die uno cursu emetientes spatium.