Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/89

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
56
ПРОТАГОРЪ.

ки B. грамматика, цитриста и гимнастика[1], которымъ ты учился не для науки, что бы то-есть, самому быть общественнымъ наставникомъ[2], а для того, чтобы получить воспитаніе, приличное частному и свободному человѣку? — Въ самомъ дѣлѣ, Сократъ, я не иначе смотрю на науку Протагора. — Но понимаешь ли ты, что хочешь дѣлать, спросилъ я его, или не понимаешь? — А что? — Ты намѣреваешься C. ввѣрить попеченіе о душѣ своей, какъ говоришь, софисту; а удивительно, если знаешь, что такое софистъ. Когда же не знаешь; то, ввѣряя ему свою душу, равнымъ образомъ не можешь знать, доброму или худому человѣку[3] ввѣряешь ее. — Это-то, кажется, я знаю, сказалъ онъ. — Отвѣчай же, что такое, по твоему мнѣнію, софистъ? — Софистъ, какъ самое имя показываетъ[4], есть знатокъ мудрыхъ вещей. — Но то же можно сказать и о живописцахъ, и объ архитекторахъ, возразилъ я; потому что и они — знатоки мудрыхъ вещей. Такъ, если кто-нибудь D. спроситъ насъ: какія именно мудрыя вещи извѣстны

  1. Изъ многихъ мѣстъ Платона (Alcib. I. 106. Theag. 122), Ксенофонта (de republ. Laced. II. 1), Исократа (Paneg. II, 195) и Аристотеля (Polit. VII, 3) видно, что обыкновенный курсъ воспитанія дѣтей въ Греціи состоялъ изъ грамматики, музыки и гимнастики. Но подъ общимъ названіемъ грамматики разумѣлись, кажется, всѣ отрасли словесныхъ наукъ, а подъ именемъ музыки — преимущественно τὸ κιθαρίζειν — игра на цитрѣ.
  2. Общественнымъ наставникомъ — δημιουργός. Это слово, когда оно прилагается къ людямъ, означаетъ мастера, или такого художника-спеціалиста, къ которому народъ въ требуемыхъ случаяхъ обращался, какъ къ знатоку, аккредитованному обществомъ. Въ этомъ смыслѣ τῷ δημιουργῷ противуполагался ὶδιώτης.
  3. Доброму или худому человѣку, οὐτ᾽ εὶ ἀγαθῷ οὑτ᾽ εἰ κακῷ πράγματι. Подъ словомъ πρᾶγμα Греки большею частію разумѣли вещь въ смыслѣ неопредѣленномъ, нѣчто, а иногда — лицо, даже цѣлый народъ; напр. Gorg. 520. B. μέμφεσθαι τοότφ τῷ πράγματι (т. е. народу); Krit. 53. D. καί οὐκ οἴει ἄσχημων φανεἶσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμα. Поэтому я перевожу: доброму или худому человѣку.
  4. Слово софистъ у Грековъ значило то же, что у насъ знатокъ чего-нибудь, только софистовъ сверхъ того почитали еще учителями своего искуства и этою чертою отличали ихъ отъ мудрецовъ. Впослѣдствіи Греки словами τὰ σοφὰ, ὼς τῶν σοφιστῶν πράγματα стали означать уже словесныя хитрости, уловки, обманы.
Тот же текст в современной орфографии

ки B. грамматика, цитриста и гимнастика[1], которым ты учился не для науки, что бы то есть, самому быть общественным наставником[2], а для того, чтобы получить воспитание, приличное частному и свободному человеку? — В самом деле, Сократ, я не иначе смотрю на науку Протагора. — Но понимаешь ли ты, что хочешь делать, спросил я его, или не понимаешь? — А что? — Ты намереваешься C. вверить попечение о душе своей, как говоришь, софисту; а удивительно, если знаешь, что такое софист. Когда же не знаешь; то, вверяя ему свою душу, равным образом не можешь знать, доброму или худому человеку[3] вверяешь ее. — Это-то, кажется, я знаю, сказал он. — Отвечай же, что такое, по твоему мнению, софист? — Софист, как самое имя показывает[4], есть знаток мудрых вещей. — Но то же можно сказать и о живописцах, и об архитекторах, возразил я; потому что и они — знатоки мудрых вещей. Так, если кто-нибудь D. спросит нас: какие именно мудрые вещи известны

————————————

  1. Из многих мест Платона (Alcib. I. 106. Theag. 122), Ксенофонта (de republ. Laced. II. 1), Исократа (Paneg. II, 195) и Аристотеля (Polit. VII, 3) видно, что обыкновенный курс воспитания детей в Греции состоял из грамматики, музыки и гимнастики. Но под общим названием грамматики разумелись, кажется, все отрасли словесных наук, а под именем музыки — преимущественно τὸ κιθαρίζειν — игра на цитре.
  2. Общественным наставником — δημιουργός. Это слово, когда оно прилагается к людям, означает мастера, или такого художника-специалиста, к которому народ в требуемых случаях обращался, как к знатоку, аккредитованному обществом. В этом смысле τῷ δημιουργῷ противуполагался ὶδιώτης.
  3. Доброму или худому человеку, οὐτ᾽ εὶ ἀγαθῷ οὑτ᾽ εἰ κακῷ πράγματι. Под словом πρᾶγμα Греки большею частью разумели вещь в смысле неопределенном, нечто, а иногда — лицо, даже целый народ; напр. Gorg. 520. B. μέμφεσθαι τοότφ τῷ πράγματι (т. е. народу); Krit. 53. D. καί οὐκ οἴει ἄσχημων φανεἶσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμα. Поэтому я перевожу: доброму или худому человеку.
  4. Слово софист у Греков значило то же, что у нас знаток чего-нибудь, только софистов сверх того почитали еще учителями своего искусства и этою чертою отличали их от мудрецов. Впоследствии Греки словами τὰ σοφὰ, ὼς τῶν σοφιστῶν πράγματα стали означать уже словесные хитрости, уловки, обманы.