Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 6, 1879.pdf/514

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
509
КРИТІАСЪ.

родилъ и воспиталъ онъ пять паръ — близнецовъ, и раздѣливъ весь островъ Атлантиду на десять частей, первому изъ старшей пары отдалъ поселеніе матери съ окрестнымъ 114. удѣломъ, самымъ большимъ и лучшимъ, и поставилъ его царемъ надъ прочими, а прочихъ сдѣлалъ архонтами, ибо каждому далъ власть надъ большимъ числомъ людей и большою областью. Всѣмъ имъ приложилъ онъ имена: старшему и царю далъ то, отъ котораго и весь островъ, и море, именуемое Атлантическимъ, получили свое названіе, — ибо имя перваго воцарившагося тогда сына было Атласъ. Близнецу, за нимъ родившемуся, который получилъ въ удѣлъ B. окраины острова отъ столповъ Иракла до теперешней области Гадирской[1], (отъ той мѣстности получившей и свое названіе[2]), дано было имя поэллински Эвмилъ, а потуземному Гадиръ, — названіе, перешедшее на самую страну. Изъ второй пары сыновей, назвалъ онъ одного Амфиромъ, другаго Эвемономъ. Изъ третьей, перваго родившагося — Мнисеемъ, а явившагося послѣ него — Автохтономъ; изъ четвертой, C. перваго — Эласиппомъ, а втораго — Мисторомъ; наконецъ, изъ пятой, старшему далъ имя Азаиса, а младшему — Діапрепа. Всѣ они, сами и потомки ихъ, жили тамъ въ продолженіе многихъ поколѣній, властвуя также надъ многими иными островами моря, и даже, какъ прежде было сказано, простирали свое владычество до Египта и Тирриніи, на мѣстности нашей, внутренней стороны. Отъ Атласа произошелъ D. многочисленный и знатный родъ. Въ лицѣ царей, всегда старѣйшихъ въ родѣ и передававшихъ свою власть всегда

  1. Страна, которую древніе греки называли Γάδειρα, а римляне — terra Gaditana, занимала область теперешняго Кадикса. Эвмилъ владѣлъ, слѣдовательно, не существующею теперь полосою земли между Гибралтаромъ и Кадиксомъ.
  2. Фраза эта имѣетъ видъ позднѣйшей вставки, сдѣланной въ поясненіе текста переписчикомъ, и потому обнесена у насъ скобками. Вставка, очевидно, довольно неловкая, потому что она предупреждаетъ мысль, высказанную ниже, черезъ строку, — что страна, доставшаяся въ удѣлъ Гадиру, называлась его именемъ.
Тот же текст в современной орфографии

родил и воспитал он пять пар — близнецов, и разделив весь остров Атлантиду на десять частей, первому из старшей пары отдал поселение матери с окрестным 114. уделом, самым большим и лучшим, и поставил его царем над прочими, а прочих сделал архонтами, ибо каждому дал власть над большим числом людей и большою областью. Всем им приложил он имена: старшему и царю дал то, от которого и весь остров, и море, именуемое Атлантическим, получили свое название, — ибо имя первого воцарившегося тогда сына было Атлас. Близнецу, за ним родившемуся, который получил в удел B. окраины острова от столпов Иракла до теперешней области Гадирской[1], (от той местности получившей и свое название[2]), дано было имя поэллински Эвмил, а потуземному Гадир, — название, перешедшее на самую страну. Из второй пары сыновей, назвал он одного Амфиром, другого Эвемоном. Из третьей, первого родившегося — Мнисеем, а явившегося после него — Автохтоном; из четвертой, C. первого — Эласиппом, а второго — Мистором; наконец, из пятой, старшему дал имя Азаиса, а младшему — Диапрепа. Все они, сами и потомки их, жили там в продолжение многих поколений, властвуя также над многими иными островами моря, и даже, как прежде было сказано, простирали свое владычество до Египта и Тирринии, на местности нашей, внутренней стороны. От Атласа произошел D. многочисленный и знатный род. В лице царей, всегда старейших в роде и передававших свою власть всегда

——————

  1. Страна, которую древние греки называли Γάδειρα, а римляне — terra Gaditana, занимала область теперешнего Кадикса. Эвмил владел, следовательно, не существующею теперь полосою земли между Гибралтаром и Кадиксом.
  2. Фраза эта имеет вид позднейшей вставки, сделанной в пояснение текста переписчиком, и потому обнесена у нас скобками. Вставка, очевидно, довольно неловкая, потому что она предупреждает мысль, высказанную ниже, через строку, — что страна, доставшаяся в удел Гадиру, называлась его именем.