К срезанной плугом маргаритке (Бёрнс/Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

К срезанной плугом маргаритке
автор Роберт Бёрнс, пер. М. Л. Михайлов
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: To a Mountain Daisy. — Дата создания: 1786, пер. 1856. Источник: Библиотека Мошкова



К срезанной плугом маргаритке,

маргаритке

(В апреле 1786)


                     
Цветок смиренный полевой!
Не в добрый час ты встречен мной:
Как вел я плуг, твой стебелек
Был на пути.
Краса долины! я не мог
Тебя спасти.
                       
Не будешь пташки ты живой,
Своей соседки молодой,
Поутру, только дрогнет тень,
В расе качать,
Когда она румяный день
Летит встречать.
                       
Был ветер северный жесток,
Когда впервые твой росток
Родную почву пробивал;
В налете гроз
Ты почку раннюю склонял,
Под бурей взрос.
                       
От непогод цветам садов
Защитой стены, тень дерев.
Случайной кочкой был храним
Твой стебелек;
В нагих полях ты взрос незрим
И одинок.
                       
Ты скромно в зелени мелькал
Головкой снежною; ты ждал
Привета солнышка, — и вдруг
Во цвете сил
Тебя настиг мой острый плуг —
И погубил.
                       
Таков удел цветка села —
Невинной девушки: светла
Душой доверчивой, живет
Не чуя бед;
Но злоба срежет и сомнет
Прекрасный цвет.
                       
Таков удел певца полей:
Среди обманчивых зыбей
По морю жизни он ведет
Свой хрупкий челн,
Пока под бурей не падет
Добычей волн.
                       
Таков удел в борьбе с нуждой
Всех добрых: гордостью людской
И злом на смерть осуждены,
Они несут —
Одних небес не лишены —
Кровавый труд.
                       
Над маргариткой плачу я…
Но это доля и моя!
Плуг смерти надо мной пройдет
И в цвете лет
Меня подрежет — и затрет
Мой слабый след.


1786, пер. 1856

Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
участие
Инструменты
Печать/экспорт
На других языках