Мелодии из «желтого дома» (Сырокомля; Трефолев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Мелодии из «желтого дома»
автор Владислав Сырокомля, пер. Леонид Николаевич Трефолев
Оригинал: польск. Melodye z domu obłąkanych. — Перевод созд.: 1861 / перевод 1874.

 I

 Я владею целым миром, всем, что в мире обитает,
 Что в нем плавает и ходит, пресмыкается, летает.
 И земля, и свод небесный - все мое! Владея ими,
 Не боюся власть утратить над вассалами моими.
 Небеса ключом я запер осторожно, со сноровкой.
 И связал я твердь земную длинной, крепкою веревкой;
 Ключ - в кармане, а веревку вам не вырвать и тисками!
 За концы ее схватился я обеими руками...
 Люди, тише! Духи, тише! Вы себя ведите строже!
 Не шуметь, не волноваться - а не то... избави, боже!
 Покосясь на вас сердито, так и топну, погодите,
 Что в смущеньи и тревоге кувырком вы полетите!
 Тише, тише... Спать хочу я, но сомкнуть глаза нет мочи.
 Загасить скорее солнце! Блеск его мне колет очи...
 Если ж солнце не захочет прекратить мое терзанье,
 Голову ему обрейте без пощады, в наказанье,
 Как и мне ее обрили мраколюбцы-лиходеи,
 Чтоб она не проливала в свет блестящие идеи.

 II

 Смотрите! Вот в печку чертенок вскочил.
 Я встретил его, будто кума, учтиво.
 Чертенок из всех выбивается сил,
 Огонь раздувает он крыльями живо.

 Микстуру для света готовит и рад,
 Что опиум с маком мешает когтями;
 Влил капельку крови, чтоб был аромат,
 Дополнил, для вкуса, лекарство... слезами.

 Горчицы достал из французских газет,
 Кваску - из немецких; взял мелкие крохи
 Надутого чванства из них же, чтоб свет
 Понюхал, чем пахнет от нашей эпохи.

 Микстуру в бутылку старательно влил,
 Закупорил крепко с улыбкою злою,
 И горлышко склянки своей засмолил
 Смолою кипящею, адской смолою.

 Потом сигнатурку принялся писать,
 И вот что на ней написал он сурово:
 "В столетье три раза ее принимать,
 Тогда человечество будет здорово".

 III

 Ах, войдите, милый доктор, вы учились, без сомненья,
 Различать все минералы, и металлы, и каменья.
 Вас просить я смею:
 Повнимательней взгляните, как мне люди порадели,
 Удивительные четки люди добрые надели
 На больную шею.
 Тверды, будто бриллианты, и воды прозрачней, чище,
 Эти четки озаряют наше бедное жилище:
 Будто солнце блещут, -
 И мильонами сияний, чрез мгновение, проворно
 Изменяясь, отливаясь, удивительные зерна
 Радужно трепещут.
 Как головка у булавки, посредине каждой четки
 Капля красная из крови, точно у сиротки,
 Светится алмазом.
 И от них благоуханье к небу ясному струится,
 Но внутри их - ты не пробуй - горечь адская таится,
 Отравишься разом.
 Назови же этот камень. Отвечай мне, доктор. Ну-ка!
 Или знать всего не может эскулапская наука?
 Мой ученый жалкий!
 Мне же сердце подсказало, сердце - вещий мой оратор:
 То сухие слезы негра. Вызвал их злодей плантатор
 И бичом и палкой.