О. Генри
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[править] Романы
- Короли и капуста (Cabbages And Kings, 1904) — перевод К. И. Чуковского
[править] Рассказы
- Четыре миллиона (The Four Million)
- Линии судьбы (Tobin's Palm) — перевод Н. Дехтерёвой
- Дары волхвов (The Gift of the Magi) — перевод Е. Д. Калашниковой
- В антракте (Between Rounds) — перевод Н. Л. Дарузес
- Комната на чердаке (The Skylight Room) — перевод В. А. Маянц
- Из любви к искусству (A Service of Love)
- Дебют Мэгги (The Coming-out of Maggie)
- Прожигатель жизни (Man About Town)
- Фараон и хорал (The Cop and the Anthem) — перевод А. Н. Горлина
- Гармония в природе (An Adjustiment Of Nature)
- Мемуары жёлтого пса (Memoirs of a Yellow Dog)
- Приворотное зелье Айки Шонштейна (The Love-philtre of Ikey Schoenstein)
- Золото и любовь (Mammon and the Archer) — перевод Н. Л. Дарузес
- Весна порционально (Springtime a la Carte)
- Зеленая дверь (The Green Door)
- С высоты козел (From the Cabby's Seat)
- Неоконченный рассказ (An Unfinished Story) — перевод М. Ф. Лорие
- Калиф, купидон и часы (The Caliph, Cupid And The Clock)
- Сёстры золотого кольца (Sisters of the Golden Circle) — перевод В. А. Маянц
- Роман биржевого маклера (The Romance of a Busy Broker)
- Через двадцать лет (After Twenty Years)
- Мишурный блеск (Lost on Dress Parade) — перевод М. В. Урнова
- С курьером (By Courier)
- Меблированная комната (The Furnished Room)
- Дебют Тильди (The Brief Debut of Tildy) — перевод М. Ф. Лорие
- Благородный жулик (The Gentle Grafter)
- Трест, которой лопнул (The Octopus Marooned)
- Джефф Питерс как персональный магнит (Jeff Peters as a Personal Magnet)
- Развлечения современной деревни (Modern Rural Sports)
- Кафедра филантроматематики (The Chair of Philanthromathematics)
- Рука, которая терзает весь мир (The Hand That Riles the World) — перевод К. И. Чуковского
- Супружество как точная наука (The Exact Science of Matrimony) — перевод К. И. Чуковского
- Летний маскарад (A Midsummer Masquerade)
- Стриженый волк (Shearing the Wolf)
- Простаки с Бродвея (Innocents of Broadway)
- Совесть в искусстве (Conscience in Art)
- Кто выше? (The Man Higher Up)
- Стихший ветер (A Tempered Wind)
- Заложники Момуса (Hostages to Momus)
- Поросячья этика (The Ethics of Pig)
- Сердце запада (Heart Of The West)
- Сердце и крест (Hearts and Crosses) — перевод М. В. Урнова
- Выкуп (The Ransom of Mack) — перевод М. В. Урнова
- Друг — Телемак (Telemachus, Friend) — перевод М. В. Урнова
- Справочник Гименея (The Handbook of Hymen) — перевод М. В. Урнова
- Пимиентские блинчики (The Pimienta Pancakes) — перевод М. В. Урнова
- Князья мира сего (Seats of the Haughty)
- Санаторий на ранчо (Hygeia at the Solito)
- Чудо (An Afternoon Miracle)
- Отречение (The Higher Abdication)
- Купидон a la carte (Cupid a la Carte)
- Как истый кабальеро (The Caballero's Way)
- Яблоко сфинкса (The Sphinx Apple) — перевод М. В. Урнова
- Пианино (The Missing Chord) — перевод М. В. Урнова
- По первому требованию (A Call Loan) — перевод О. П. Холмской
- Принцесса и пума (The Princess and the Puma) — перевод М. В. Урнова
- Бабье лето Джонсона Сухого Лога (The Indian Summer of Dry Valley Johnson) — перевод О. П. Холмской
- Елка с сюрпризом (Christmas by Injunction)
- Степной принц (A Chaparral Prince)
- Возрождение Каллиопы (The Reformation of Calliope)
- Шестёрки — семёрки (Sixes and Sevens)
- Последний трубадур (The Last of the Troubadours) — перевод З. Львовского
- Сыщики (The Sleuths) — перевод З. Львовского
- Чёрствые булки (Witches' Loaves) — перевод З. Львовского
- Своеобразная гордость (The Pride of the Cities) — перевод З. Львовского
- Налёт на поезд (Holding up a Train) — перевод З. Львовского
- Улисс и собачник (Ulysses and the Dogman) — перевод З. Львовского
- Чемпион погоды (The Champion of the Weather) — перевод З. Львовского
- Родственные души (Makes the Whole World Kin) — перевод Т. А. Озерской
- В борьбе с морфием (At Arms with Morpheus) — перевод З. Львовского
- Призрак (A Ghost of a Chance) — перевод З. Львовского
- Джимми Хейз и Мьюриэл — перевод М. Ф. Лорие
- Дверь, не знающая отдыха (The Door of Unrest) — перевод З. Львовского
- Коварство Харгрэвса (The Duplicity of Hargraves) — перевод З. Львовского
- Дайте пощупать ваш пульс! (Let Me Feel Your Pulse) — перевод З. Львовского
- Октябрь и Июнь — перевод З. Львовского
- Церковь с наливным колесом — перевод З. Львовского
- Нью-Йорк при свете костра — перевод З. Львовского
- Методы Шенрока Джольнса — перевод З. Львовского
- Высочайшая особа (The Lady Higher Up)
- Новый Конэй — перевод З. Львовского
- Закон и порядок — перевод З. Львовского
- Превращение Мартина Барней — перевод З. Львовского
- Калиф и хам — перевод З. Львовского
- Брильянт богини Кали — перевод З. Львовского
- День, который мы празднуем — перевод З. Львовского
- Голос большого города (The Voice of the City)
- Голос Большого Города (The Voice of the City)
- Один час полной жизни (The Complete Life of John Hopkins) — перевод Н. Л. Дарузес
- Грошовый поклонник (A Lickpenny Lover) — перевод Р. Гальпериной
- Как прозрел Доггерти(Dougherty's Eye-opener)
- Персики (Little Speck in Garnered Fruit) — перевод Е. Д. Калашниковой
- Предвестник весны(The Harbinger)
- Пока ждёт автомобиль (While the Auto Waits) — перевод Н. Дехтерёвой
- Комедия любопытства(A Comedy in Rubber)
- Тысяча долларов(One Thousand Dollars)
- Поражение города(The Defeat of the City)
- Прихоти фортуны(The Shocks of Doom)
- Адское пламя(The Plutonian Fire)
- (Nemesis and the Candy Man)
- Квадратура круга (Squaring the Circle) — перевод Н. Л. Дарузес
- Розы, резеда и романтика(Roses, Ruses And Romance)
- Ночь страха в городе(The City Of Dreadful Night)
- (The Easter Of The Soul)
- Смерть дуракам(The Fool-Killer)
- В Аркадии проездом(Transients In Arcadia)
- Погребок и роза (The Rathskeller and the Rose) — перевод Н. Дехтерёвой
- Трубный глас(The Clarion Call)
- Похищение Медоры (Extradited from Bohemia) — перевод Н. Л. Дарузес
- Повар(The A Philistine In Bohenia)
- (From Each According To His Ability)
- Святыня (The Memento) — перевод М. П. Богословской
- Коловращение (WHIRLIGIGS)
- Дверь и мир (The World and the Door) — перевод И. Г. Гуровой
- Теория и собака (The Theory And The Hound)
- Гипотетический казус (The Hypotheses of Failure)
- (Galloway's Code)
- Вопрос высоты над уровнем моря (A Matter of Mean Elevation) — перевод О. П. Холмской
- Девушка (Girl)
- Костюм и шляпа в свете социологии (Sociology In Serge And Straw)
- Вождь краснокожих (The Ransom of Red Chief) — перевод Н. Л. Дарузес
- Брачный месяц май (The Marry Month Of May)
- Формальная ошибка (A Technical Error) — перевод И. Г. Гуровой
- (Suite Homes And Their Romance)
- Коловращение жизни (The Whirligig Of Life) — перевод Т. А. Озерской
- Жертва невпопад (A Sacrifice Hit)
- Дороги, которые мы выбираем (The Roads we Take) — перевод Н. Л. Дарузес
- Серенада и сержант (The Song And The Sergeant)
- Бесценный доллар, или Невероятные приключения главной улики (One Dollar's Worth)
- (A Newspaper Story)
- Громила и Томми (Tommy's Burglar) — перевод Н. Л. Дарузес
- Рождественский подарок по-ковбойски (A Chaparral Christmas Gift)
- Немного местного колорита (A Little Local Colour)
- (Georgia's Ruling)
- (Blind Man's Holiday)
- Мадам Бо-Пип на ранчо (Madame Bo-peep, Of The Ranches) — перевод И. Г. Гуровой
- Без вымысла (No Story) — перевод Г. Конюшкова
- Во имя традиции (Two Thanksgiving Day Gentlemen) — перевод В. Жак
- Волшебный профиль (The Enchanted Profile) — перевод Н. Л. Дарузес
- Город без происшествий (A Municipal Report) — И. А. Кашкина
- Горящий светильник (The Trimmed Lamp) — перевод И. Г. Гуровой
- Дебют Тильди (The Brief Début of Tildy) — перевод М. Ф. Лорие
- Дороги судьбы (Roads of Destiny) — перевод М. В. Урнова
- Исповедь юмориста (Confessions of a Humorist) — перевод М. Ф. Лорие
- Линии судьбы — перевод Н. Дехтерёвой
- Маркиз и мисс Салли
- Обращение Джимми Валентайна (A Retrieved Reformation) — перевод М. В. Урнова
- Попробовали — убедились (Proof of the Pudding) — перевод М. П. Богословской
- Последний лист (The Last Leaf) — перевод Н. Л. Дарузес
- Прагматизм чистейщей воды
- Призрак возможности — перевод В. Жак
- Пурпурное платье (The Purple Dress) — перевод В. А. Маянц
- Разные школы (Schools And Schools) — перевод М. В. Урнова
- Чародейные хлебцы — перевод Н. А. Волжиной
| Произведения этого автора, впервые опубликованные до 1 января 1943 года, находятся в общественном достоянии в России. Произведения, впервые опубликованные при жизни автора и посмертно более 70-ти лет, перешли в общественном достоянии на территории РФ в соответствии со статьёй 1281 ГК РФ за давностью лет. Опубликованные посмертно до 1 января 1943 года произведения этого автора перешли в общественное достояние на территории РФ за давностью лет в соответствии с Законом РФ от 9 июля 1993 года № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах», устанавливающий срок действия исключительного права на произведение в 50 лет, и статьёй 6 Федерального закона РФ от 18 декабря 2006 г. № 231-ФЗ «О введении в действие части четвёртой Гражданского кодекса Российской Федерации», ограничивающей применение статьи 1281 нового ГК РФ произведениями, не перешедшими к 1 января 1993 года в общественное достояние.
|
Внимание. Ключ сортировки по умолчанию «Генри, О» переопределяет прежний ключ сортировки по умолчанию «Генри, О.».