Послание Малербу (Брюсов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Послание Малербу[1] («Мой дорогой Малерб! Ты долго ль будешь горе…») : XVII в.
автор Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Из цикла «Франция XVII–XVIII вв.», сб. «Сны человечества». Дата создания: <1910>, опубл.: Валерий Брюсов Неизданные стихотворения. — М.: ГИХЛ, 1935. Источник: В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 360—362.

ПОСЛАНИЕ МАЛЕРБУ
XVII в.

Мой дорогой Малерб! Ты долго ль будешь горе
Скрывать в глуши лесов,
Оплакивая ту, что с кротостью во взоре
Прияла смерти зов?

Не сам ли посылал ты, осушая слезы,
В стихах живой урок:
«Ей, розе, дан был срок, какой цветут все розы:
Лишь утра краткий срок!»

Ужель, когда теперь сошла под сень гробницы
10 Любимая тобой,
Ты видишь только скорбь, без края и границы,
Повсюду пред собой?

Ты б предпочел ужель, чтоб, по твоим моленьям,
Она всю жизнь прошла,
15 И, в косах с сединой, к грядущим поколеньям
Старухой подошла?

Ты думаешь: она, в обители небесной,
Была б тогда милей?
Тогда б не так страдал и лик ее прелестный
20 От гробовых червей?

Нет, нет, мой друг Малерб! как только руки Парки
Срезают нашу нить,
Отходит возраст наш: под сумрачные арки
Не может он сходить!

25 Тифон[2], что одряхлел и мал стал, как цикада,
И юный Архемор[3]
Сравнялись возрастом пред властелином Ада,
Смежив навеки взор.

Пусть сладостно пролить сердечные страданья
30 Чрез акведуки глаз,
Ты тень люби, как тень, но угаси мечтанья
О пепле, что угас.

Ввек неутешным быть, кропить слезами вежды,
Томиться в тишине, —
35 Не значит ли забыть, что нам даны надежды
Любви в иной стране?

Приам[4], который зрел, как сыновей любимых
Разит в бою Ахилл,
И для страны своей ждал бед неотвратимых, —
40 Дух твердый сохранил.

Франциск, когда Мадрид, бессильный в правом бое,
Дофину яд послал, —
Был твердым, как Алкид, и за коварство вдвое
Стыд на врага упал.

45 Да! без пощады Смерть в Аид низводит души,
Напрасно к ней взывать;
Жестокая, она, заткнув упрямо уши,
Не хочет нам внимать.

И к бедняку в шалаш, под крышу из соломы,
50 Она властна взойти,
И стража, что хранит вход в луврские хоромы,
Ей не запрет пути.

Роптать на власть ее, терять пред ней терпенье, —
Тоске плохой исход.
55 Покорно принимать все божия решенья —
Лишь это мир дает!

<1910>

Примечания

  1. Франсуа де Малерб (фр. François de Malherbe; 1555—1628) — поэт, один из основоположников французского классицизма. Основой для стилизации Брюсова послужило стихотворение Малерба «Consolation à Monsieur du Perrier sur la mort de sa fille» («Утешение господину Дю Перье по поводу смерти его дочери»), которое Брюсов обращает к самому Малербу, действительно потерявшему дочь в 1599 г. В стихотворении Брюсова также отзвуки послания французского поэта Жана Воклена де ла Френэ (фр. Jean Vauquelin de la Fresnaye; 1536—1606) Малербу: «Pourquoi, Malherbe, dolent рèrе…». (Прим. ред.).
  2. Тифон — возлюбленный Эос, богини зари, которая испросила ему бессмертие, но забыла испросить вечную юность. Традиционный образ дряхлого старца.
  3. Архемор (Офельт) — сын немейского царя Ликурга, погибший в малолетстве от укуса змеи.
  4. Приам — царь Трои. В «Илиаде» рассказывается, как во время осады Трои погибли его сыновья.