Путешествие вокруг света в 1803, 4, 5, и 1806 годах. Часть 1 (Крузенштерн 1809)/Глава XI/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Путешествіе вокругъ свѣта въ 1803, 4, 5, и 1806 годахъ — Часть I.
авторъ Крузенштернъ (1770—1846)
См. Оглавленіе. Источникъ: Индекс в Викитеке

[255]
ГЛАВА XI.
ПЛАВАНІЕ ИЗЪ КАМЧАТКИ ВЪ ЯПОНІЮ.
Работы на кораблѣ въ Петропавлавскомъ портѣ. Неизвѣстность въ разсужденіи продолженія нашего плаванія. Прибытіе Губернатора изъ Нижнекамчатска. Утвержденіе отбытія нашего въ Японію. Перемѣна нѣкоторыхъ лицъ, находившихся при посольствѣ. Отплытіе изъ Камчатки, по снабдѣніи насъ отъ Губернатора всемъ возможнымъ достаточно. Штормъ на параллели острововъ Курильскихъ. Сильная въ кораблѣ течь. Удостовѣреніе въ несуществованіи нѣкоторыхъ острововъ, означенныхъ на многихъ картахъ къ востоку отъ Японіи. Капитанъ Кольнетъ. Проливъ Ванъ-Димена. Усмотрѣніе береговъ и сдѣлавшійся потомъ Тифонъ. Вторичное усмотрѣніе Японскихъ береговъ и плаваніе проливомъ Ванъ-Димена. Невѣрное показаніе положенія острова Меакъ-Сима. Остановленіе на якорь при входѣ въ гавань Нангасакскую.

1804 годъ
Іюль.
По прибытіи нашемъ въ Петропавловской портъ не нашли мы тамъ Камчатскаго Губернатора, [256]Генералъ-Маіора Кошелева. Онъ имѣетъ свое всегдашнее пребываніе въ Нижнекамчатскѣ, отстоящемъ отъ Петропавловскаго порта 700 верстъ. Поелику присутствіе его здѣсь для насъ было необходимо; то Посланникъ и отправилъ къ нему немедлѣнно нарочнаго съ прозьбою прибыть въ скорѣйшемъ времени съ ротою солдатъ въ портъ Петропавловской, чего однако и чрезъ четыре недѣли ожидать было не можно. Между тѣмъ Петропавловской Комендантъ Маіоръ Крупской оказалъ намъ всѣ возможныя со своей стороны услуги. Для Посланника очистилъ онъ одинъ покой въ своемъ домѣ; для служителей нашихъ приказалъ печь хлѣбъ и доставлять на корабль свѣжую рыбу ежедневно, что по окончаніи плаванія, продолжавшагося 51/2 мѣсяцовъ, во время коего терпѣли мы нужду во всякомъ родѣ свѣжихъ съѣстныхъ припасовъ, составляло пищу вкусную и здоровую. Сіе можетъ себѣ представить только тотъ, кто находился въ подобныхъ обстоятельствахъ. Корабль разснащенъ былъ немедлѣнно и все отвезено на берегъ, отъ котораго стояли мы не далѣе 50 саженей. Все, принадлежащее къ корабельной оснасткѣ, по такомъ долговременномъ плаваніи требовало или исправленія или перемѣны. Припасы и товары, погруженные въ Кронштатѣ для Камчатки, были такъ же выгружены. Одно только желѣзо, коего находилось на кораблѣ 6000 пудъ, было оставлено, потому что я опасался выгрузкою онаго потерять много времени. Ибо естьли бы выгрузить желѣзо, то необходимо надлежало бы вмѣсто онаго нагрузить корабль балластомъ, коего и безъ того уже погрузить должно [257]было нѣсколько тысячъ пудъ. А какъ мнѣ слѣдовало необходимо придти въ Нангасаки прежде, нежели настанетъ NO Муссонъ, то и спѣшилъ я оставить Камчатку черезъ двѣ недѣли. Но естьлибы я могъ знать предварительно, что пребываніе наше въ Петропавловскомъ портѣ продлится болѣе 6 недѣль, и что болѣе половины сего времени не только проведемъ праздно, но и будемъ въ совершенной безъизвѣстности о продолженіи нашего путешествія, то конечно выгрузилъ бы немедлѣнно все желѣзо, потому болѣе, что оное по причинѣ великой поспѣшности принуждены были закрыть балластомъ. Слѣдствіемъ чего была потомъ крайнѣ тягостная работа, при выгрузкѣ онаго изъ подъ балласта. Большая часть изъ назначенныхъ подарковъ для Японскаго Императора свезена была такъ же на берегъ для того, что Посланникъ хотѣлъ осмотрѣть и узнать въ какомъ находились оные тогда состояніи. Для возки на корабль балласта не имѣли мы судовъ; почему Комендантъ и предоставилъ намъ два гребныхъ судна, принадлежавшихъ къ Биллингсову кораблю Слава Россіи, который, по недостаточному за онымъ присмотру, потонулъ въ гавани. Сіи нами исправленныя суда служили потомъ съ пользою для жителей.

12Августа 12 го прибылъ наконецъ Губернаторъ въ Петропавловскъ, бывъ сопровождаемъ своимъ Адъютантомъ, младшимъ его братомъ, Капитаномъ Ѳедоровымъ и шестидесятью солдатами, которыхъ взялъ Губернаторъ съ собою по требованію Господина Резанова[1]. Чрезъ [258]восемь дней по прибытіи его утверждено было продолженіе нашего путешествія. Господинъ Губернаторъ оставался въ Петропавловскѣ до самаго нашего отхода, для вспомоществованія намъ во всемъ нужномъ. Въ полной мѣрѣ чувствовали мы дѣятельное присутствіе сего достойнаго Начальника.

Въ свитѣ Посланника послѣдовала между тѣмъ нѣкоторая перемѣна. Порутчикъ Гвардіи Его Императорскаго Величества, Графъ Толстой, врачъ Посольства Докторъ Бринкинъ[2] и живописецъ Курляндцовъ оставили корабль и отправились въ Санктпетербургъ сухимъ путемъ. Приняты вновь Кавалерами Посольства Капитанъ Камчатскаго гарнизоннаго баталіона Ѳедоровъ, и братъ Господина Губернатора Порутчикъ Кошелевъ. Господинъ Посланникъ, не имѣвъ съ собою почетной стражи, выбралъ изъ прибывшихъ съ Господиномъ Губернаторомъ шестидесяти солдатъ восемь человѣкъ съ тѣмъ, чтобъ по возвращеніи изъ Японіи оставить оныхъ опять въ Камчаткѣ. При семъ положено было такъ же, чтобы Японца Киселева, долженствовавшаго быть толмачемъ въ Японіи, не брать съ собою потому, что онъ не заслуживалъ того своимъ поведеніемъ и ненавидимъ былъ его соотечественниками; [259]сверхъ сего думалъ Посланникъ, что онъ, яко принявшій Христіанскую вѣру, о чемъ Японцы узнали бы въ первой день нашего прихода, можетъ подать имъ поводъ къ негодованію. Дикой Французъ, увезенный нечаянно на кораблѣ нашемъ при отбытіи отъ острова Нукагивы, остался такъ же въ Камчаткѣ.

Мнѣ хотѣлось съ согласія Доктора оставить здѣсь корабельнаго нашего слѣсаря; потому что состояніе его здоровья казалось весьма ненадежнымъ. Во все время плаванія нашего былъ онъ здоровъ; но здѣсь открылось въ немъ начало чахотки, усиливавшейся болѣе отъ собственнаго его невоздержанія. Предъ отходомъ нашимъ въ Японію онъ нѣсколько поправился; однако я все опасался, что онъ невоздержаніемъ своимъ подвергнетъ себя болѣе опасности; наипаче же потому, что въ Японіи не можно будетъ имѣть надлежащаго за нимъ присмотра. По симъ причинамъ и вознамѣрился я отправить его въ Санктпетербургъ сухимъ путемъ; но онъ изъявилъ, что хочетъ лучше умереть, оставаясь со своими товарищами, нежели отправленнымъ быть сухимъ путемъ; причемъ клятвенно увѣрялъ меня, что всемѣрно будетъ воздерживаться отъ горячихъ напитковъ. Убѣжденъ бывъ симъ образомъ, рѣшился я наконецъ взять его съ собою, въ чемъ нимало не раскаивался; потому что онъ не только воздержаніемъ сохранилъ себя на обратномъ пути нашемъ, но и возвратился совершенно здоровымъ.

29Августа 29 го корабль нашъ совсѣмъ былъ готовъ къ отходу. 30 го вышли мы изъ гавани Св. Петра 30и [260]Павла и легли на якорь въ губѣ Авачинской, въ полмили отъ устья рѣчки, гдѣ наливались водою, находившейся отъ насъ на OSO. Слѣдующаго дня обѣдалъ у насъ на кораблѣ Господинъ Губернаторъ съ Офицерами здѣшняго гарнизона. Мы приняли его со всѣми почестями, принадлежащими его особѣ. Исполненіе таковой обязанности было для насъ тѣмъ пріятнѣе, что онъ на самомъ дѣлѣ увѣрилъ насъ въ отличныхъ своихъ достоинствахъ, и пріобрѣлъ право на совершенную нашу признательность и уваженіе.

Сентябрь.
7
До 7 го Сентября продолжалась безпрерывная, туманная погода, а иногда и дождь при S, SO и O вѣтрахъ, бывшихъ столь перемѣнными, что часто въ одинъ часъ дулъ вѣтръ отъ всѣхъ румбовъ между S и O. Сколь ни непріятно было для насъ таковое обстоятельство; однако сіе вознаградилось послѣ тѣмъ, что мы дождались привоза нужной провизіи изъ Нижнекамчатска, куда отправлены были Господиномъ Губернаторомъ Сержантъ и два козака съ шестью лошадьми, для взятія тамъ его собственнаго зимняго запаса и доставленія намъ онаго. Мы обязаны ему за сіе тѣмъ болѣе, что онъ пожертвовалъ для насъ такими своими жизненными потребностями, коихъ не могъ достать, какъ развѣ въ маломъ количествѣ и притомъ худой доброты. Сверхъ того приказалъ онъ пригнать изъ Верхнекамчатска для нашего продовольствія трехъ казенныхъ и двухъ собственныхъ быковъ, которые здѣсь чрезвычайно дороги[3]. Естьли [261]представить себѣ при семъ, что Верхнекамчатскъ отстоитъ отъ Петропавловска на 400, Нижнекамчатскъ же на 700 верстъ, и что сей путь не можетъ быть совершенъ менѣе какъ въ три недѣли; то подлинно надобно удивляться готовности къ оказанію услугъ сего благомыслящаго Начальника. Не взирая на то, что я объявилъ ему непремѣнное свое намѣреніе весьма скоро отправиться въ морѣ, просилъ его не утруждать напрасно своихъ служителей посылкою ихъ за разными обѣщанными имъ съѣстными припасами въ Нижнекамчатскъ, откуда никакимъ образомъ не можно было имъ поспѣть къ нашему отходу, онъ не отложилъ своего намѣренія, уповая, что вѣтръ насъ задержитъ и чрезъ то онъ успѣетъ оказать намъ свои услуги, въ чемъ онъ и не обманулся. Продолжительные южные вѣтры подали случай къ исполненію его благоусерднаго намѣренія, коему много такъ же способствовало чрезвычайное усердіе и особенная расторопность сержанта Семенова, прибывшаго чрезъ 17 дней съ конвоемъ. Ни одинъ корабль прежде насъ не выходилъ изъ здѣшняго порта съ такимъ хорошимъ и достаточнымъ запасомъ; почему и намѣренъ я упомянуть здѣсь о главныхъ вещахъ, намъ доставленныхъ, по коимъ судить можно, чѣмъ Камчатка въ состояніи снабдить мореплавателей. Мы получили въ Петропавловскомъ портѣ [262]семь живыхъ быковъ[4], знатное количество соленой и сушеной рыбы отмѣннаго рода, которую въ одномъ только Нижнекамчатскѣ достать можно[5], множество огородныхъ овощей изъ Верхнекамчатска; нѣсколько бочекъ соленой рыбы для служителей, и три большія бочки чесноку дикаго, называемаго въ Камчаткѣ черемша, которой, можетъ быть, есть лучшее противуцынготное средство, могущее преимущественною служить замѣною кислой капусты. Наливка на дикой чеснокъ, которую въ продолженіи цѣлаго мѣсяца ежедневно возобновлять можно, доставляетъ здоровой и довольно вкусной напитокъ. Сверхъ сего запаслись мы и свѣжимъ хлѣбомъ на десять дней для всѣхъ служителей. Мы получили даже для стола нашего нѣсколько и роскошной пищи, какъ то: соленой оленины, соленой дичи, Аргали или горскихъ барановъ, соленыхъ дикихъ гусей и проч. Всѣмъ симъ одолжены мы единственно Господину Губернатору, приведшему такъ сказать въ движеніе всю Камчатку, для вспомоществованія нашего. До прибытія его въ Петропавловскъ могли мы получать одну только рыбу.

6Сентября 6 го сдѣлался вѣтръ отъ NW, при которомъ снялись мы съ якоря и отправились въ путь свой. По снятіи съ якоря приѣзжалъ къ намъ Господинъ Губернаторъ, дабы пожелать намъ счастливаго плаванія. И въ [263]то же время салютовала крѣпость 13 выстрѣлами, на что отвѣтствовали мы равнымъ числомъ. Вѣтръ былъ столь слабъ, что мы пособіемъ только отлива и двухъ буксировавшихъ корабль нашъ гребныхъ судовъ, могли нѣсколько впередъ подаваться. Но въ полдень по наступленіи прилива принуждены были при входѣ въ проливъ, соединяющій Авачинскую губу съ моремъ, стать на якорь на глубинѣ семи саженей. Во время прилива сдѣлался довольно свѣжій отъ SO вѣтръ, сопровождаемый то дождемъ, то густымъ туманомъ. По полудни послалъ я двухъ Офицеровъ для измѣренія глубины около береговъ пролива. Показанная на Куковомъ планѣ Авачинской губы разныхъ мѣстъ глубина найдена вѣрною, равно и вообще планъ сего залива съ принадлежащими тремя пристанями сдѣланъ съ величайшею точностію.

8Сентября 8 го поутру сдѣлался сѣверной вѣтръ слабой, преобратившійся скоро потомъ въ свѣжій, которымъ проходили мы проливъ Авачинской. Въ 9 часовъ находились мы уже внѣ онаго. Въ началѣ держали курсъ SO; потомъ SSO и StO. Сильная зыбь отъ SO задерживала нѣсколько наше плаваніе. Вѣтръ дулъ весьма свѣжій; погода была туманная съ дождемъ непрерывнымъ. Въ 11 часовъ лежалъ отъ насъ малой островъ Старичковъ[6] на NW 80°; Восточной мысъ при входѣ въ проливъ на NW 20°. Вскорѣ послѣ сего густой туманъ закрылъ отъ насъ берегъ; въ 12 часовъ усмотрѣли мы поворотной [264]мысъ на WtN, которой закрылся вдругъ потомъ туманомъ. Вѣтръ дулъ чрезъ всю ночь довольно сильно съ большею зыбью отъ O. Въ слѣдующее утро сдѣлался онъ гораздо слабѣе, но зыбь увеличивалась. Поздое время года и особенной предметъ нашего плаванія не позволялъ мнѣ ни о чемъ болѣе помышлять, какъ о возможно-скорѣйшемъ достиженіи юговосточнаго берега Японіи. Не взирая однако на сіе, старался я держать курсъ восточнѣе путевой линіи Капитана Горе, такъ какъ въ плаваніи нашемъ отъ Сандвичевыхъ острововъ въ Камчатку шли мы восточнѣе же курса Капитана Клерка. Итакъ путь нашъ простирался между курсами Гг. Клерка и Горе. Курсъ послѣдняго перешли мы подъ 36° широты и 214° долготы въ то самое время, когда приближались уже къ Японіи.

Во всю бытность нашу на Петропавловскомъ рейдѣ продолжался, какъ то уже упомянуто, безпрерывно мѣлкой дождь и густой туманъ. Таковая погода преслѣдовала насъ и во всѣ первые дни нашего плаванія. Десять дней не видали мы совсѣмъ солнца. Наконецъ оное показалось; но только на нѣсколько часовъ. Давно уже ожидали мы съ нетерпѣніемъ яснаго дня, для просушки постелей и мокраго платья. 1111 го поутру пошелъ сильной дождь при крѣпкомъ восточномъ вѣтрѣ, преобратившемся въ штормъ. Въ 5 часовъ пополудни свирѣпствовалъ онъ наиболѣе; волненіе было чрезвычайное. Въ полночь штормъ не много умягчился; но утихъ не прежде слѣдующаго утра; 12въ полдень сдѣлалось безвѣтріе. Скоро потомъ началъ дуть вѣтръ сѣверной и мало по малу сдѣлался [265]свѣжимъ. Но мы не могли онымъ возпользоваться, чему препятствовала сильная зыбь отъ востока. Въ послѣдній штормъ течь была такъ велика, что мы принуждены были безпрестанно выливать воду. Въ Камчаткѣ корабль нашъ со всякимъ тщаніемъ выконапаченъ былъ сверхъ мѣдной обшивки; а посему и полагали, что течь находится подъ мѣдною обшивкою, что и дѣйствительно открылось при осмотрѣ корабля въ Нангасаки. Въ сей день видѣли мы много китовъ и великое множество какъ морскихъ, такъ и береговыхъ птицъ, изъ коихъ нѣкоторыя были столько утомлены продолжительнымъ полетомъ, что садились на корабль и допускали ловить себя руками. Капитанъ Горъ, бывъ на параллели 45°, только нѣсколько ближе насъ къ землѣ, видѣлъ такъ же много береговыхъ птицъ, подававшихъ ему причину думать, что находился онъ въ близости острововъ Курильскихъ, коихъ настоящее положеніе ему тогда было неизвѣстно, хотя оное и до того уже опредѣлено съ нѣкоторою точностію. Палласъ въ четвертомъ томѣ своихъ о сѣверныхъ странахъ извѣстіяхъ, въ 1783 году напечатанныхъ, первой, думаю, издалъ обстоятельное описаніе сихъ острововъ.

Бурная погода, преслѣдовавшая насъ почти безпрестанно со времени отплытія изъ Камчатки, наипаче же штормъ, бывшій 11 го числа, кромѣ причиненія течи требовавшей непрерывнаго отливанья, принудили насъ убить быковъ нашихъ, коихъ было живыхъ еще четыре. Они столько измучены были качкою, что мы опасались потерять ихъ.

1515 го показалось солнце около полудня, на короткое [266]время. Широта найденная нами 39°,57′,29″ сѣвер. Долгота по хронометрамъ 208°,7′,30″ западная. Въ сіе время чувствовали мы великую перемѣну въ теплотѣ. Ртуть въ термометрѣ, стоявшая до сего между 8 и 9 градусами, возвысилась до 15 и 16 градусовъ. 1616 го въ вечеру могли мы сдѣлать первыя наблюденія для узнанія склоненія магнитной стрѣлки. Изъ двухъ вычисленій, изъ коихъ каждое содержало по нѣскольку наблюденій, разнствовавшихъ между собою отъ 1°,7′ до 2°,30′ вышло среднее 1°,48′,30″ восточное. Въ сіе время находились мы подъ 38°,40′ широты и 209°,25′ долготы. Колебаніе корабля было столь велико, что наблюденій надъ наклоненіемъ произвести съ точностію было невозможно. Астроному Горнеру удалось сдѣлать одно только наблюденіе, въ широтѣ 48°,30′ и долготѣ 201°,40′ гдѣ имъ найдено наклоненіе 59°,30′, сѣверное. Скоро потомъ настала опять бурная погода. Дождь шелъ почти безпрерывно. Вѣтръ дулъ отъ NO. Волненіе было сильное. Хотя вѣтръ сей и благопріятствовалъ много нашему плаванію, ибо мы рѣдко шли менѣе 8 и 9 узловъ; однако онъ затруднялъ насъ не мало тѣмъ, что при скоромъ ходѣ увеличивалась течь отъ 10 до 12 дюймовъ въ часъ; а лежа бейдевиндъ была оная только 5 и 6 дюймовъ. Изъ сего заключили мы, что мѣсто течи долженствовало быть въ носовой части.

На картахъ, помѣщенныхъ въ Атласѣ Лаперузова путешествія, означены четыре безъимянныя острова, изъ коихъ дальнѣйшіе къ сѣверу должны находиться подъ 37° широты и 214°,20′ западной отъ Гринвича, такъ же [267]и островъ довольной величины подъ именемъ Вулканъ, подъ широтою 35° и долготою 214° съ другимъ малымъ, лежащимъ отъ него къ S. На картѣ, доставшейся Лорду Ансону съ Гишпанскаго Галеона Ностра-Сеніора де Кабаданга, исправленной и пріобщенной къ его путешествію, показаны двѣ купы острововъ подъ названіями: Islas nuevas del Anno 1716 и Islas del Anno de 1664. Сѣвернѣйшая лежитъ по сей картѣ подъ 35°,45′ широты, 19 градусами восточнѣе Св. Бернардино или подъ 216°,30′, западной долготы отъ Гринвича; вторая купа на томъ же меридіанѣ подъ 35°,00′ широты къ югу отъ сихъ двухъ купъ; островъ Вулканъ, въ широтѣ 34°,15′ и наконецъ, около двухъ градусовъ восточнѣе, въ широтѣ 33 хъ, островъ названный Penia de las Picos, и каменный островокъ Bayro. Кажется, что о существованіи всѣхъ сихъ острововъ, Арро-Смитъ сумнѣвается; ибо оные на картахъ его не означены. Послѣдніе, помѣщенные на Ансоновой картѣ, показаны такъ же и на новой, весьма хорошей картѣ, сочиненной Французскимъ Географомъ Барбье дю Бокажъ и приобщенной къ путешествію Адмирала Дантръ-Касто, изданному естествоиспытателемъ его экспедиціи. Издатель всеобщаго, морскаго, географическаго словаря упоминаетъ о сей купѣ острововъ такъ же съ нѣкоторою только перемѣною въ широтѣ (въ статьѣ Vigie) и ссылается въ томъ на карту, находящуюся во Французскомъ Архивѣ морскихъ картъ. Мало вѣрилъ я, чтобъ острова сіи существовали; поелику курсы Капитановъ Горъ и Кинга, по отбытіи ихъ отъ береговъ Японіи, простирались между сѣверною купою [268]и сѣвернымъ Вулканомъ, такъ же и курсъ Капитана Кольнетта, во время плаванія его изъ Китая къ Сѣверозападнымъ берегамъ Америки въ 1789 году, направлялся между обоими южнѣйшими купами и притомъ въ такомъ разстояніи, въ которомъ какъ Капитану Горъ, такъ и Кольнетту не можно было не видать ихъ при хорошей погодѣ. Не взирая однако на все сіе не хотѣлось мнѣ упустить случая, чтобы не увѣриться совершенно въ несуществованіи острововъ сихъ. Почему и приказалъ я держать курсъ такъ, чтобъ по означенному на картахъ положенію острововъ придти къ срединѣ оныхъ. Такимъ образомъ я удостовѣрился, что сѣверные, безъимянные четыре острова, сѣверной Вулканъ, острова открытые будто бы въ 1664 году и южный Вулканъ не существуютъ вовсе, или по крайней мѣрѣ, не находятся въ томъ мѣстѣ, гдѣ они показаны на Французскихъ картахъ. Мимо острововъ, открытыхъ будто бы въ 1714 году, прошли мы въ разстояніи 75 миль; а потому и не могу сказать объ оныхъ ничего утвердительнаго. Итакъ имѣя достаточныя доказательства не вѣрить существованію острововъ сихъ, не почелъ я нужнымъ дать имъ мѣсто на моихъ картахъ. Находясь въ широтѣ 36° и долготѣ 213°,45′, казалось намъ, что мы въ половинѣ 6 го часа по полудни увидѣли нѣсколько острововъ прямо на западѣ; однако скоро послѣ узнали, что то были облака, обманувшія насъ своимъ видомъ. Поелику нѣкоторые изъ насъ все еще думали, что то были острова дѣйствительно; то я и велѣлъ держать курсъ прямо къ онымъ до семи часовъ. Прежде наступленія ночи всѣ наконецъ удостовѣрились, что [269]видѣли не острова, а одни только облака; почему, поворотивъ, пошли опять прежнимъ своимъ курсомъ на SW.

Ясная погода позволила намъ съ Господиномъ Горнеромъ наступившею ночью взять многія лунныя разстоянія отъ звѣзды Атеръ. По наблюденіямъ Господина Горнера найдена долгота въ 8 мъ часовъ вечера 214°,3′,30″; по моимъ 213°,57′,45″, по хронометру No. 128, 213°,55′. Близкимъ сходствомъ сихъ долготъ были мы очень довольны, чего едва было по причинѣ сильной качки корабля ожидать можно. Наблюденія, произведенныя слѣдующимъ вечеромъ, при удобнѣйшихъ обстоятельствахъ показывали таковое же сходство и удостовѣрили насъ совершенно въ исправности нашихъ хронометровъ. Изъ многихъ наблюденій, разнствовавшихъ между собою отъ 2°,28′ до 3°,15′ сыскано склоненіе магнитной стрѣлки 2°,51′30″ восточное.

Перемѣна теплоты воздуха была чрезвычайно чувствительна. Ртуть въ термометрѣ стояла между 19° и 21°. Во время плаванія нашего отъ Сандвичевыхъ острововъ къ Камчатки, хотя то было и въ срединѣ лѣта, показывалъ термометръ на сей параллели, только 16° и 17°, даже и подъ 30° широты не возвышалась ртуть тогда до 21°. Сія малая степень теплоты въ Іюнѣ и Іюлѣ, вѣроятно, приписана должна быть великому отдаленію земли, такъ же и тому, что воздухъ въ первыхъ мѣсяцахъ лѣта недовольно еще нагрѣлся.

Съ отбытія нашего изъ Камчатки продолжалась всегда, съ малою только перемѣною, сильная зыбь отъ NO и O; но 2020 го Сентября подъ 34°,20′ широты и [270]215°,29′,45″ долготы, всѣмъ намъ казалось страннымъ тихое состояніе моря, хотя и дулъ вѣтръ отъ SO довольно свѣжій. А посему и можно подозрѣвать о существованіи неизвѣстной доселѣ къ SO земли. Въ сей день увидѣли мы въ первой разъ опять летучую рыбу и великое множество касатокъ, такъ же и птицъ, привитающихъ около тропиковъ, которыя рѣдко бываютъ видимы въ такой сѣверной широтѣ, изключая близости земли. Склоненіе магнитной стрѣлки совсѣмъ почти не измѣнилось. Наблюденія въ сей день, равно 13 го и 19 го чиселъ показывали разность неболѣе одного градуса. Хотя и видно было изъ оныхъ нѣкоторое уменьшеніе склоненія, однако перемѣны были такъ маловажны, что оныя можно приписывать болѣе невѣрности наблюденій при волненіи, нежели дѣйствительной, правильной уменьшенія перемѣнѣ.

Я имѣлъ намѣреніе побывать у острова, открытаго въ 1643 году Голландцами, показаннаго на картахъ подъ названіемъ (t’Zuyden Eyland) т. е. южной островъ, лежащій къ югу отъ острова Фатзизіо но свирѣпствовавшая, во время бытности нашей на параллели его, буря отъ ONO, при пасмурной, дождливой погодѣ, не допустила исполнить сего намѣренія. Курсъ Капитана Кольнетта былъ въ близости сего острова, почему и думать надобно, что онъ его видѣлъ; слѣдовательно и не льзя сумнѣваться о точномъ онаго опредѣленіи. Географія терпитъ немалую чрезъ то потерю, что искусной сей Офицеръ, воспитанникъ знаменитаго Кука не издалъ въ свѣтъ описанія своего путешествія, бывшаго въ 1789 и 1791 [271]годахъ. Все извѣстіе о его плаваніяхъ состоитъ только въ одной путевой линіи, означенной на картѣ Арро-Смита, помѣщенной въ Атласѣ южнаго моря. Хотя онъ въ предисловіи къ описанію своего плаванія въ 1793 и 1794 годахъ и обѣщалъ издать въ свѣтъ прежнія свои путешествія; но сіе и понынѣ остается безъ исполненія. Рукопись плаванія его по Корейскому морю въ 1791 году имѣлъ у себя Еразмъ Гауеръ въ то время, когда онъ плавалъ въ Китай съ Лордомъ Макартнеемъ, и когда долженъ былъ предпринять плаваніе по Желтому морю. Можно бы думать, что Аглинское правительство съ намѣреніемъ скрыло путешествіе Гг. Кольнета и Бротона около береговъ Японіи; но подозрѣнію сему, противурѣчитъ позволеніе Аглинскаго правительства издавать всѣ морскія путешествія, которыя въ продолженіи 40 лѣтъ, составляютъ блестящій періодъ въ исторіи мореплаваній, увѣнчанныхъ славою многихъ важныхъ открытій. Путешествіе Капитана Бротона, предпринятое единственно для открытій, чему прошло уже семь лѣтъ и по нынѣ еще не издано. Сопутникъ Ванкуверовъ могъ бы доставить въ разсужденіи землеописанія и мореплаванія полезныя и важныя свѣденія. Неуповательно, чтобы съ погибшимъ кораблемъ поглощенъ былъ журналъ его и карты. Камень, о которой разбился корабль Бротона лежитъ по картѣ Арро-Смита въ сѣверной широтѣ 25° и восточной долготѣ отъ Гринвича 125°,40′[7]. [272]

Бурная и мрачная погода продолжалась во всю ночь. Однако я не хотѣлъ пропустить благоприятствовавшаго вѣтра и взялъ курсъ нѣсколько южнѣе выше упомянутаго южнаго острова. На старыхъ картахъ Японіи, приложенныхъ къ путешествію Кемпфера, къ исторіи путешествій Г-на Лагарпа, и къ исторіи Японіи Шарлевоя, показанъ островъ Фатзизіо подъ широтою 31°,40′, т. е. 1°,35′ южнѣе, нежели на картѣ Арро-Смита, который послѣдуя Даньвилю[8], положилъ сей островъ въ широтѣ 33°,15′,, а островъ южной или t’Zuyden Eyland подъ 32°,30′. Итакъ прежде упомянутыя опредѣленія не заслуживаютъ никакой довѣренности[9].

21По утру NO штормъ нѣсколько утихъ и уклонился къ SSW. Въ 8 мъ часовъ подулъ вѣтръ опять отъ NO и свирѣпствовалъ съ прежнею силою, бывъ сопровождаемъ великимъ дождемъ. Во время скорой перемѣны вѣтра отъ SW къ NO, при которой нѣсколько минутъ было довольно тихо, показались многія бабочки и морскія нимфы, бывшія явнымъ признакомъ близости земли; въ сіе же время прилетѣла на корабль сова, которую естествоиспытатель Тилезіусъ срисовалъ, и почиталъ сіе для себя немаловажнымъ пріобрѣтеніемъ; погода была такъ пасмурна, что горизонтъ нашъ былъ не ясно видѣнъ. [273]Возвышеніе ртути въ барометрѣ, при сей бурной погодѣ было столь велико, что судя по прежнимъ примѣчаніямъ никакъ не ожидалъ я того, а именно: 29 дюйм., 45 лин. Господину Горнеру удалось взять нѣсколько высотъ въ полдень, по коимъ найдена широта 31°,13′, долгота же вычислена 220°,50′, совершенно сходственная съ числимою. Въ сіи послѣдніе сутки переплыли мы 181 милю и по картѣ находились около 1/4° сѣвернѣе средины пролива Ванъ-Димена, которымъ пройти имѣлъ я намѣреніе; а потому и держалъ курсъ W. Только днемъ склонялись мы нѣсколько къ сѣверу, въ чаяніи увидѣть землю. Мнѣ неизвѣстно ни одно описаніе, въ коемъ бы упоминалось о семъ проливѣ, даже положеніе онаго на Францускихъ и Аглинскихъ картахъ показано вссьма различно. По Арро-Смитовой картѣ лежитъ проливъ между островомъ Ликео, отдѣляемымъ отъ большаго острова Кіузіу узкимъ проливомъ и островомъ, именуемымъ Танао-Сима. На Францускихъ же картахъ показанъ онъ между островами Кіузіу и Ликео. Широта входа въ оный довольно впрочемъ сходствуетъ на обѣихъ. Вскорѣ увидимъ, что показаніе сего пролива какъ на Францускихъ, такъ и Аглинскихъ картахъ весьма несправедливо. По прибытіи нашемъ въ Нангасаки разсказывалъ мнѣ Капитанъ Мускетеръ, начальникъ бывшаго тамъ Голландскаго корабля, что проливъ сей открытъ въ началѣ 17 го столѣтія случайнымъ образомъ: а именно, что одинъ Голландской корабль, шедши изъ Нангасаки въ Батавію, пронесенъ сильнымъ штормомъ вдоль пролива сего; почему Капитанъ сего корабля называемой Ванъ-Дименъ, далъ ему свое имя. Г-нъ [274]Мускетеръ, казавшійся мнѣ весьма мало свѣдущимъ человѣкомъ, обѣщался прислать мнѣ одну старую Голландскую книгу, въ которой находится, по словамъ его, повѣтствованіе объ открытіи сего пролива. Вѣроятно, что Японская недовѣрчивость и подозрѣніе не позволили ему исполнить своего обѣщанія.

2323 го въ широтѣ 31°,13′ и долготѣ 221 найдено склоненіе магнитной стрѣлки 1°,2′ восточное. Въ слѣдующее утро, въ долготѣ 223° было оное 0°,2′ западное; въ вечеру того же дня подъ широтою 31°,20′, и долготою 225°,00′ возрасло сіе западное склоненіе до 2°,49′. Отсюда можно заключить, что мы перешли чрезъ магнитной меридіанъ подъ 31°,15′ широты сѣверной и 222°,20′ долготы западной.

2424 го былъ первой хорошій день съ отплытія нашего изъ Камчатки, которымъ и не упустили мы съ Господиномъ Горнеромъ возпользоваться для повѣренія своихъ хронометровъ. Два вычисленія лунныхъ разстояній отъ Венеры, взятыхъ каждымъ изъ насъ въ половинѣ шестаго часа утра показали въ полдень долготу 223°,21′. Изъ семи вычисленій лунныхъ разстояній отъ солнца, между коими величайшая разность была 6°,45′, вышла долгота въ полдень 223°,28′. По Арнольдову хронометру No. 128 и Пеннингтонову, неразнствовавшимъ въ сей день ни одною секундою, найдена оная = 223°,16′; по малому же Арнольдову No. 1856 = 223°,30′,45″. 2525 го среднее изъ 20 ти лунныхъ разстояній отъ солнца, обсервованныхъ въ слѣдующій день, показало погрѣшносшь No. 128 только двѣ минуты. Сіе близкое сходство не позволяло сомнѣваться намъ о вѣрномъ ходѣ хронометровъ и я съ [275]нетерпѣніемъ ожидалъ скоро увидѣть берегъ Японіи, положеніе котораго могли мы при сихъ обстоятельствахъ опредѣлить съ точностію. Множество бабочекъ, морскихъ нимфъ, береговыхъ птицъ, плавающихъ древесныхъ вѣтвей и травы увѣряли насъ довольно, что мы находились отъ оной въ близости.

2828 го въ 10 часовъ предъ полуднемъ показалась намъ наконецъ Японія на NW въ то самое время, когда наблюдали мы лунныя разстоянія, по которымъ, такъ же какъ и по вчерашнимъ наблюденіямъ, вышла погрѣшность хронометра No. 128, только нѣсколько минутъ. Немедлѣнно перемѣнилъ я курсъ свой и велѣлъ держать на NW при слабомъ WSW вѣтрѣ. Въ полдень широта наша, обсервованная многими секстантами съ великою точностію, была 32°,5′,34″; долгота по No. 128 226°,22′,15″. Въ сіе самое мгновеніе находился отъ насъ высокой мысъ на NW 28° въ разстояніи около 36 миль. Предъ симъ мысомъ видно было нѣсколько малыхъ островковъ, но оные, уповательно, соединяются съ матерою землею. Вѣтръ, дувшій до сего слабо, сдѣлался въ 4 часа по полудни немного свѣжѣе и способствовалъ намъ подойти ближе къ землѣ; но при захожденіи солнечномъ все еще находились мы въ разстояніи отъ ближайшаго къ намъ берега болѣе 20 миль, гдѣ достать дна не можно было 120 саженями.

Видимые нами предѣлы земли пеленгованы на NW 20°,30′ и NW 41°. Упомянутой мысъ былъ юговосточнѣйшій сего берега. Положеніе его отъ корабля не способно было къ точному опредѣленію долготы и широты [276]однако я полагаю, что погрѣшности состоятъ въ нѣсколькихъ развѣ минутахъ. Сей мысъ лежитъ по наблюденіямъ нашимъ подъ 32°,38′,30″ широты и 225°,43′,15″ долготы и есть вѣроятно южный мысъ Сикокфа. Отъ онаго, берегъ круто заварачивается къ сѣверу и кажется, что составляетъ заливъ, коего сѣверный и западный берега могли мы видѣть. Отъ залива простирается берегъ на WNW и въ семъ направленіи, казалось, находится бухта. Гористый, ближайшій къ мысу берегъ склоняется мало по малу до того мѣста, въ коемъ полагали мы другой заливъ; послѣ же возвышается опять вдругъ такъ, что въ задней части полагаемаго нами залива образуется великая долина, ограничиваемая съ восточной стороны цѣпью горъ, а съ другой утесистыми горами, изъ коихъ преимущественно отличаются двѣ своею высотою; отъ чего сія часть берега весьма примѣтна. Надежда моя продолжать описаніе сего берега скоро уничтожилась. 29На разсвѣтѣ слѣдующаго дня видѣли мы землю на NW 10°; но только что начали держать курсъ къ оной, вдругъ помрачилось небо. Мы не только потеряли берегъ изъ виду; но и видимой нашъ горизонтъ простирался не далѣе одной Аглинской мили. Вѣтръ дулъ сильно отъ NO; дождь шелъ безпрерывно. При сихъ обстоятельствахъ почиталъ я приближеніе къ берегу безполезнымъ и опаснымъ; наипаче же потому, что мы на карты, хотя оныя были и лучшія, не могли никакъ положиться. Оныя не заслуживали довѣренности по несходству въ показаніяхъ долготы и широты главныхъ мѣстъ, положенія береговъ, острововъ и даже пролива Вандименова. Мы стали [277]держать курсъ къ WSW и W подъ малыми парусами. Подъ вечеръ сдѣлался вѣтръ еще сильнѣе. Великой дождь продолжался безпрестанно. Небо грозило страшными тучами. Почему я и рѣшился подъ зарифельными марселями остаться до утра. 30Въ полночь сдѣлался совершенной штормъ. Тогда мы поворотили къ Осту и продолжали лежать симъ курсомъ во весь слѣдующій день, въ которой буря свирѣпствовала съ прежнею силою. Ночью штормъ утихъ и вѣтръ сдѣлался отъ SO. Октябрь.
1
На разсвѣтѣ дня начало проясниваться. Скоро послѣ показалось и солнце. Почему и направили мы курсъ свой къ берегу. Но сильное волненіе отъ SO и безпрестанное пониженіе ртути въ барометрѣ, не взирая на сіяніе солнечное, позволившее съ довольною точностію обсервовать намъ широту 31°,7′ сѣверн. и долготу 227°,40′ западн., были вѣрными предвѣстниками новаго отъ SO шторма. До 11 ти часовъ продолжали мы плыть къ западу; потомъ поворотивъ къ югу поставили столько парусовъ, сколько кораблю нести можно было. Въ полдень состояніе погоды не позволяло уже болѣе сомнѣваться о наступающей бури. Волны, несущіяся отъ SO, казались горами. Блѣдной цвѣтъ солнца скоро помрачился бѣгущими отъ SO облаками. Вѣтръ, постепенно усиливаясь скрѣпчалъ въ одинъ часъ по полудни до такой степени, что мы съ великою трудностію и опасностію могли закрѣпить марсели и нижніе паруса, у которыхъ шкоты и брасы, хотя и по большей части новые, были вдругъ прерваны. Безстрашіе нашихъ матрозовъ, презиравшихъ всѣ опасности, дѣйствовало въ сіе время столько, что буря не могла [278]унести ни одного паруса. Въ 3 часа по полудни разсвирѣпѣла наконецъ оная до того, что изорвала всѣ наши штормовые стаксели, подъ коими одними мы оставались. Ничто не могло противустоять жестокости шторма. Сколько я ни слыхивалъ о тифонахъ, случающихся у береговъ Китайскихъ и Японскихъ, но подобнаго сему не могъ себѣ представить. Надобно имѣть даръ стихотворства, чтобы живо описать ярость онаго. Довольно здѣсь разсказать только о дѣйствіи его на корабль нашъ. По изорваніи штормовыхъ стакселей, мы желали поставить зарифленную штормовую бизань, но сего сдѣлать совершенно было не возможно и потому корабль оставался безъ парусовъ на произволъ свирѣпыхъ волнъ, которыя, какъ казалось ежеминутно поглотить его угрожали. Каждое мгновеніе ожидали мы, что полетятъ мачты. Хорошая конструкція корабля и крѣпость вантъ спасли насъ отъ сихъ бѣдствій.

О состояніи атмосферы въ сіе время лучше всего судить можно по необычайно низкому паденію ртути въ барометрѣ. Она опустилась вдругъ столько, что въ 5 часовъ уже не только ее не видно было, но даже и при сильномъ колебаніи барометра, при коемъ мы полагали по крайней мѣрѣ 4 или 5 линій выше и ниже средняго состоянія не показывалась. Барометръ нашъ имѣлъ раздѣленіе не ниже 271/2 дюймовъ; итакъ высота ртути въ барометрѣ была не болѣе 27 дюймовъ и 2 линіи, и можно даже заключать, что оная была небольше 27 дюймовъ, а можетъ статься и еще менѣе; ибо оная появилась опять не прежде, какъ по прошествіи почти 3 хъ часовъ. [279]Въ полдень показывалъ барометръ 29 дюймовъ и 31/2 линіи; слѣдовательно въ пяти часовое время паденіе ртути было 21/2 дюйма. Не спорю, что бываютъ бури еще сильнѣе. Ураганы, случающіеея почти ежегодно у Антильскихъ острововъ свирѣпствуютъ, можетъ быть съ вящею жестокостію; но я не помню, чтобы гдѣ либо упоминалось о подобномъ состояніи барометра, выключая повѣтствуемаго Аббатомъ Рошономъ объ ураганѣ случившемся у Иль де Франса Февраля 1771 го года, причемъ паденіе ртути въ барометрѣ было до 95 ти франц. дюймовъ, слѣдовательно 31/2 линіями ниже, нежели у насъ, естьли принять, что ртуть въ нашемъ барометрѣ опустилась и до 27 дюймовъ. Хотя цѣлость мачтъ отвѣтствовала намъ съ одной стороны за безопасность нашего корабля, но другое вящшее бѣдствіе намъ угрожало. Буря отъ OSO несла корабль прямо къ берегу и мы находились уже не въ дальнемъ разстояніи отъ онаго. Я полагалъ, что ежели сіе продолжится до полуночи, то гибель наша неизбѣжна. Первой ударъ о камень раздробилъ бы корабль на части, при чемъ жестокость бури не позволяла имѣть ни какой надежды къ спасенію. Одна только перемѣна вѣтра могла отвратить сіе крайнее бѣдствіе. Въ 8 часовъ вечера вѣтръ отъ OSO перемѣнился на WSW и тогда мы находились внѣ страха. При скорой перемѣнѣ вѣтра ударила жестокая волна въ заднюю часть корабля нашего и отшибла галлерею съ лѣвой стороны. Вода, влившаяся въ каюту, наполнила оную до 3 футовъ. Перемѣнѣ вѣтра предшествовалъ штиль, весьма краткое время, по счастію, продолжавшійся, [280]во время котораго успѣли мы и поставить зарифленую, штормовую бизань, дабы можно было хотя нѣкоторымъ образомъ держаться къ вѣтру. Не успѣли управиться съ работою, какъ вдругъ подулъ опять жестокой вѣтръ въ новомъ иаправленіи отъ WSW. Въ 10 часовъ казалось, что штормъ началъ умягчаться и къ немалой нашей радости показалась ртуть въ барометрѣ. Сей былъ надежнѣйшій признакъ, что буря не увеличится до прежней степени. Въ полночь довольно было уже примѣтно, что вѣтръ утихать началъ; однако продолжалъ дуть весьма крѣпко, что намъ не непріятно было; ибо естьли бы штормъ отъ WSW не равнялся нѣсколько силою своею съ бывшимъ отъ OSO; тогда прежнее волненіе не могло бы уничтожиться скоро, въ каковомъ случаѣ мачты наши подвергнулись бы отъ жестокой зыби большей опасности. Течь корабля, бывшая во время сего шторма, причиняла намъ менѣе заботъ, нежели мы ожидали. Прежде увеличивалась оная обыкновенно отъ 7 до 12 дюймовъ въ часъ; но теперь не было болѣе 15, что много насъ успокоивало. Не взирая на то однако весьма сильная качка корабля чрезмѣрно затрудняла отливаніе воды. По возстановившемся спокойствѣ въ Атмосферѣ послѣдовалъ прекраснѣйшій день, бывшій очень благовременнымъ для приведенія опять въ порядокъ нашего корабля, которой хотя самъ собою и не повредился, однако такелажъ требовалъ немалой поправки. Утихавшій вѣтръ дулъ отъ запада. Какъ скоро поставили паруса, что учинено не прежде полудня, приказалъ я держать къ N. Въ 6 часовъ вечера увидѣли мы берегъ на WNW въ [281]разстояніи около 45 миль. Во всю ночь продолжалось безвѣтріе. Волненіе, не совсѣмъ еще успокоившееся, увлекало насъ нѣсколько къ востоку. 3Въ 9 часовъ слѣдующаго утра открылся берегъ прямо на W, къ коему приближались мы медлѣнно. Въ полдень отстоялъ онъ отъ насъ на 31 милю, и простирался отъ 43° до 84° NW. Въ сіе время обсервованная широта была 31°,42′,00″, долгота 227°,42′,30″. Въ половинѣ третьяго часа находились мы отъ берега въ разстояніи на 20 миль. Но вдругъ потомъ сдѣлалось почти безвѣтріе, которое продолжалось до 10 ти часовъ вечера и было причиною, что корабль подвигался впередъ очень мало; однако довольно сильное теченіе отъ NO приблизило насъ между тѣмъ на нѣсколько миль къ берегу. Въ сіе время склоненіе магнитной стрѣлки по наблюденіямъ найдено 3°,01′ западное. Видимый нами берегъ вообще гористъ съ немногими по мѣстамъ долинами. Горы онаго, изъ коихъ нѣкоторыя очень высоки, представляются двумя, а въ другихъ мѣстахъ тремя и четырьмя рядами. На NO оканчивается берегъ великимъ, выдавшимся мысомъ, находившимся отъ насъ въ 4 часа, поутру на NW 18°. Сей мысъ, которой назвалъ я, въ память Берингова сопутника, Чириковымъ мысомъ, лежитъ подъ 32°,14′,14″ широты и 228°,18′,30″ долготы. Въ то же самое время находился отъ насъ на WNW большой заливъ, котораго восточная оконечность представляетъ высокой съ двумя вершинами мысъ, названный мною мысомъ Кохрановымъ, по имени нынѣшняго Аглинскаго Адмирала Кохрана, подъ начальствомъ коего препроводилъ я три полезнѣйшіе года моей [282]службы, примѣтенъ очень по своему виду, наипаче же по шарообразной горѣ, лежащей за онымъ, отъ которой берегъ къ востоку весьма утесистъ. Надежнѣйшій признакъ сей части берега есть высокая гора, находящаяся въ параллели съ мысомъ Кохрановымъ, лежащимъ по опредѣленію нашему подъ 31°,39′,36″ широты и 228°,33′,30″ долготы. Отъ мыса Кохранова простирается берегъ острова Кіузіу[10] почти прямо къ югу, каковое направленіе имѣетъ весь берегъ начинающійся отъ мыса Чирикова. Извѣстныя до сего карты справедливы только въ томъ, что на оныхъ показано направленіе восточнаго берега Кіузіу такъ же почти отъ сѣвера къ югу. Къ сѣверу отъ мыса Кохрана берегъ гораздо возвышеннѣе, нежели къ югу отъ онаго. Сей послѣдній берегъ хотя впрочемъ и низокъ; однако довольно примѣтенъ по высокой горѣ съ плоскою вершиною, и еще по тремъ далѣе къ югу одна другой прилежащимъ горамъ небольшой высоты. При захожденіи солнца находились мы отъ берега въ разстояніи около 15 миль; оный видѣнъ былъ нами весьма ясно и казался прекраснымъ. Онъ простирался отъ 15° NW до 65° SW, гдѣ пресѣкался горизонтъ нашъ довольно высокимъ мысомъ. На западѣ видѣли мы весьма выдавшійся берегъ, простирающійся отъ сѣвера къ югу на десять миль, и имѣвшій видъ длиннаго, узкаго острова. Какъ мнѣ, такъ и другимъ казался онъ островомъ, однако полагать должно, что онъ соединяется съ [283]матерою землею. Сѣверная оконечность передняго берега его лежитъ подъ широтою 31°,48′; южная же подъ широтою 31°,38′ и долготою 228°,30′[11].

Въ 10 часовъ вечера сдѣлался слабой вѣтръ отъ ONO, которымъ плыли мы подъ малыми парусами на SO. 4Въ четыре часа по полуночи началъ дуть вѣтръ свѣжій отъ NtO, и тогда стали мы держать къ берегу. Хотя теченіемъ много снесло корабль къ югу, но при всемъ томъ на разсвѣтѣ могли мы еще видѣть ту часть берега, которая вчера была осмотрѣна. Мысъ, видѣнный нами вчерашняго вечера на WSW, находился теперь отъ насъ на NW 37°. Онъ выдался далеко на SO и довольно высокъ. Къ сѣверу отъ онаго стоятъ рядами тѣ небольшія горы, которыя видѣли мы вчера подъ вечеръ. Сей мысъ назвалъ я именемъ славнаго Французскаго Географа Данвиля. Землеописаніе многимъ ему обязано. Географы и мореплаватели не могутъ произносить его имени безъ чувствованія благодарности къ великимъ заслугамъ сего ученаго мужа, котораго краснорѣчивый Гиббонъ называетъ Княземъ Географовъ. Мореплаватели забыли помѣстить его имя на картахъ. Отъ мыса Данвилева, лежащаго по наблюденіямъ нашимъ подъ 31°,27′,30″ широты и 228°,32′,45″ долготы, идетъ берегъ нѣсколько къ западу до другой оконечности, казавшейся быть [284]частію острова. Сія послѣдняя есть оконечность, находящаяся у великаго залива, которой увидѣли мы въ семь часовъ. Заливъ сей, какъ далеко могло простираться зрѣніе, казался быть чистымъ; почему и полагалъ я найти здѣсь проходъ, означенный на картѣ Арро-Смита между островами Ликео и Тенегазима[12]. О видѣнномъ берегѣ на SW отъ сего залива не сомнѣвался я болѣе, что то долженъ быть островъ Ликео. Точное сходство въ широтѣ было причиною, что я почиталъ тогда сіе мнѣніе мое достовѣрнымъ. Но послѣ, во время бытности нашей въ Нангасаки, увѣрили меня Японцы, что берегъ, составляющій сѣверную сторону пролива Ванъ-Дименъ, не есть островъ Ликео, но Область Сатцума, показанная на картахъ Данвилевыхъ. Не удостовѣряясь въ точности мнѣ сказаннаго, распрашивалъ я о семъ почти у всѣхъ Японскихъ толмачей Голландской факторіи. Извѣстное положеніе острова Вульканъ, близость, въ коей находились мы отъ сего берега, и о которомъ Японцы были извѣстны и[13] твердое увѣреніе толмачей, что острова [285]Ликео вовсе нѣтъ подлѣ Японіи, были для меня убѣдительными доказательствами, что сей островъ, показанный на Аглинскихъ картахъ на сѣверной сторонѣ Ванъ-Дименова пролива, а на Французскихъ на южной сторонѣ онаго, не существуетъ вовсе, и что имя сіе принадлежитъ только той купѣ острововъ, изъ которыхъ самой большой, извѣстный подъ симъ именемъ, лежитъ въ широтѣ около 27°. Основываясь на сихъ извѣстіяхъ, казавшихся мнѣ достаточными, назвалъ я на картѣ своей южную часть Кіузіу, Сатцума, какъ такимъ именемъ, которое почти на всѣхъ древнѣйшихъ картахъ дѣйствительно находится. Японцы утверждаютъ, что Король острововъ Ликео, имѣющій свою столицу на великомъ островѣ сего имени (который описывали они весьма богатымъ и сильнымъ) зависитъ отъ Князя Сатцумскаго, коему онъ въ случаѣ войны обязанъ посылать знатныя, вспомогательныя морскія силы, и что онъ при каждомъ возшествіи на престолъ новаго Японскаго Императора долженъ посылать своего посланника въ Эддо. Впрочемъ не отвергаютъ они и того, что сей Король Ликейской признаетъ такъ же главою своею и Китайскаго Императора, и какъ первому, такъ и второму платитъ дань для того, чтобы сохранить миръ. Ликейцы по утвержденію Японцевъ, ради кроткикъ и изнѣженныхъ свойствъ своихъ, столь много любятъ миръ и спокойствіе, что Японцы называютъ ихъ по сей причинѣ женщинами. Сія полагаемая весьма сомнительная зависимость Ликейцовъ отъ Японцовъ, такъ же малосвѣденіе послѣднихъ въ землеописаніи и совершенное незнаніе въ [286]опредѣленіи разстояній[14] суть причины, что Японцы помѣщаютъ Ликейскіе острова на своихъ картахъ гораздо ближе къ своимъ берегамъ, нежели оные въ самомъ дѣлѣ находятся. Европейцы, доставившіе намъ въ первой разъ карты Японіи, скопировали оныя съ Японскихъ со всѣми ихъ погрѣшностями, а сіе и было причиною, что и новые Географы смѣшиваютъ нѣкоторые острова Ликейскіе съ островами Яконо-Сима и Тенега-Сима, лежащими противъ береговъ Сагацума въ разстояніи отъ 25 до 30 миль и составляющими южную сторону Ванъ-Дименова пролива.

Въ 11 часовъ приближились мы къ упомянутому мнимому проходу на 15 миль; откуда увидѣли нѣсколько малыхъ острововъ и примѣтили, что оный окруженъ со всѣхъ сторонъ берегами. Итакъ узнавъ, что проходъ между островами невозможенъ, не почелъ я нужнымъ продолжать дальнѣйшихъ изпытаній; потому что оныя при неблагопріятствовавшемъ ко входу въ заливъ вѣтрѣ, не только сопряжены были бы съ потерею времени; но и могли бы еще возбудить въ недовѣрчивыхъ Японцахъ, постановившихъ закономъ, чтобъ даже и Россіяне не приближались ни къ какимъ другимъ берегамъ ихъ, кромѣ Нангасаки, такое негодованіе, которое навлекло бы вредное послѣдствіе на успѣшное окончаніе дѣлъ посольственныхъ. И потому приказалъ я держать курсъ на [287]WtS къ юго-восточной оконечности Сатцума. По взятіи пеленговъ найдено, что въ сіе время находились отъ насъ: мысъ Данвилевъ на NW 6°; юго-западная оконечность залива, которую я назвалъ въ честь перваго нашего Гидрографа мысомъ Нагаевымъ на NW 60°. Сей мысъ лежитъ въ широтѣ 31°,15′,15″, въ долготѣ 228°,49′,00″. На NW 26°, находилась отъ насъ гора, превосходившая высотою своею всѣ прочія, видѣнныя нами на берегахъ Японскихъ. Средина сей горы, имѣющей въ сосѣдствѣ своемъ еще двѣ немного меньшей высоты, лежитъ подъ широтою 31°,41′, долготою 228°,48′ назвалъ ее именемъ извѣстнаго Астронома и пріятеля моего Шуберта. Ширина залива, коего собственнаго имени узнать мнѣ не удалося, составляетъ, между мысомъ Нагаевымъ и сѣверо-восточною оконечностію, лежащими между собою почти NO и SW, 10 миль; углубленіе же онаго по крайней мѣрѣ 15 миль. Хотя цвѣтъ воды тамъ, гдѣ мы находились, и былъ отмѣненъ; но мы не могли достать дна 120 саженями.

Какъ скоро начали держать курсъ къ юговосточной оконечности Сатцума, вдругъ увидѣли еще берегъ на SW, которой почиталъ я островомъ Танао-Сима, составляющимъ по Арро-Смитовой картѣ южную сторону пролива Ванъ-Дименова. Островъ сей, какъ то узналъ я въ Нангасаки, называется собственно: Яконо-Сима[15]. [288]Жители Нангасакскіе посѣщаютъ его очень часто ради хорошаго лѣса. Всѣ доски, доставленныя на корабль нашъ, выключая камфорное дерево, привезены были, какъ то меня увѣряли, съ сего острова. Онъ весьма низокъ. Въ первой разъ, когда мы его усмотрѣли, имѣлъ видъ острова Лавенсара, что въ Финскомъ заливѣ. Вершины деревъ казались съ начала выходящими изъ моря; послѣ же, когда вошли мы далеко въ проливъ, можно было весь островъ обнять однимъ взоромъ. Поверхность острова вообще плоская и покрытая вся лѣсомъ, дающимъ ему пріятной видъ. Онъ длиною своею простирается отъ сѣвера къ югу на 18 миль, а въ ширину имѣетъ около 6 ти миль. Два малые залива, находящіеся на восточной и западной сторонѣ, у средины его дѣлаютъ ширину тамъ вдвое меньшею, отъ чего и кажется онъ издали двумя островами. Сѣверная оконечность его лежитъ подъ 30°,42′,30″ широты и 229°,00′ долготы, южная подъ широтою 30°,24′,00″.

Въ полдень находилась отъ насъ юго-восточная оконечность Сатцума прямо на W въ разстояніи около 20 миль. Широта оной, опредѣленная въ сіе время съ величайшею точностію была 31°,4′,40″, долгота 228°,40′. Скоро по полудни показался, позади острова Яконо-Сима въ дальнемъ разстояніи на SW, весьма высокой, гористой берегъ, которой, казалось превосходилъ величиною Яконо-Сима. Капитанъ Кольнетъ, проходившій между островами Уза-Сима и Кикіай, долженъ былъ конечно видѣть сей островъ. Широта острова Танао-Сима, показанная на картѣ Арро-Смита, сходствуетъ точно съ широтою [289]нами видѣннаго; итакъ вѣроятно, что онъ, не могши видѣть плоскаго Яконо-Сима, назвалъ сей островъ Танао-Сима. Японскіе толмачи увѣрили меня, что настоящее имя гористаго острова, лежащаго на SW отъ Якона-Сима, есть Тенега-Тима, подъ коимъ и означилъ я его на своихъ картахъ. Средина сего острова находится подъ 30°,21′ широты и 229°,30′,50″ долготы.

Въ 2 часа была глубина 75 саженей. Дно состояло изъ песку сѣраго цвѣта, смѣшеннаго съ черными и желтыми пятнами и изъ раздробленныхъ раковинъ. Вѣтръ утихъ мало помалу. Въ сіе время мы увидѣли идущую прямо на насъ струю теченія, встрѣчнаго съ прежнимъ, и вскорѣ попались въ оную. Она несла съ собою весьма много травы, изломанныхъ пней и досокъ. Корабль рулю не повиновался и его влекло къ берегу. Въ половинѣ пятаго часа сила теченія уменьшилась столько, что кораблемъ опять управлять можно было, почему и велѣлъ я держать курсъ параллельно къ берегу т. е. на SW. Скоро потомъ показался небольшой, высокой островъ съ двумя широкими вершинами, которой признали мы островомъ Вульканомъ. Съ вершины мачты видны были нѣкоторые малые острова, такъ же и южная оконечность Сатцума. Ясная ночь и слабой вѣтръ были причиною, что мы не легли въ дрейфъ, но продолжали идти подъ малыми парусами. На Сатцумѣ и на островѣ Яконо-Сима горѣлъ огонь во многихъ мѣстахъ; почему ночное наше плаваніе и могло быть, при нѣкоторой осторожности, совершенно безопаснымъ. Глубина, которую измѣряли мы безпрестанно, была отъ 50 до 60 саженей. Грунтъ одинаковъ съ [290]найденнымъ нами при входѣ пролива. Многіе, горѣвшіе на берегу огни, вѣроятно служили сигналами; ибо показавшійся, довольной величины, Европейской корабль безъ сомнѣнія озаботилъ боязливой народъ сей страны.

5На разсвѣтѣ увидѣли мы небольшой островъ, названный мною Серифосъ. Онъ состоитъ изъ голаго камня, имѣющаго въ поперешникѣ около мили. Прямо на W отъ сего острова, въ разстояніи около 24 миль, лежитъ островъ Вульканъ, въ близости коего на восточной сторонѣ находится другой, и почти равной съ нимъ высоты, островъ, получившій имя Аполлосъ. Четвертой островъ въ 15 миляхъ къ югу отъ Вулькана, около шести миль въ окружности, назвалъ я Юліею. Далѣе къ западу видѣли мы еще островъ, превосходившій всѣ сіи величиною, которой показанъ на картѣ нашей подъ именемъ Сантъ-Клеръ; потому что какъ на Францускихъ, такъ и на Аглинскихъ картахъ находится островъ сего имени, котораго означеніе на картахъ хотя и разнствуетъ съ широтою видѣннаго нами острова полуградусомъ, но изъ всѣхъ острововъ, означенныхъ на тѣхъ же картахъ у юговосточныхъ береговъ Японіи, сей послѣдній сходствуетъ съ нимъ гораздо больше, нежели всѣ прочіе. Сверхъ того я хотѣлъ удержать такое названіе, къ коему по старымъ картамъ сдѣлана уже привычка. Мнѣ казалось не безполезнымъ отличить особенными именами всѣ прочіе острова, находящіеся въ проливѣ Ванъ-Димена, опредѣленные нами съ великою точностію, но какъ я не могъ узнать собственныхъ Японскихъ названій; то и принужденъ былъ дать имъ имена по своему произволенію. Слѣдующія [291]долготы и широты сихъ пяти острововъ опредѣлены Астрономическими наблюденіями Господина Горнера, такъ же и измѣреніемъ многихъ угловъ посредствомъ лучшихъ Секстантовъ.

Островъ Вульканъ 30°,43′,00″, 229°,43′,20″
— — — Серифосъ 30°,43′,30″, 229°,15′,30″
— — — Аполлосъ 30°,43′,45″, 229°,36′,00″
— — — Юлія 30°,27′,00″, 229°,46′,30″
— — — Сантъ-Клеръ 30°,43′,15″, 230°,05′,45″

Въ 7 часовъ утра находилась отъ насъ южная оконечность земли Сатцума прямо на N. Мысъ сей названный мною, въ честь стараго Адмирала Чичагова, знаменитаго долговременною полезною своею службою, а особливо путешествіемъ своимъ къ сѣверному полюсу и побѣдами, одержанными имъ надъ Шведскимъ флотомъ, состоитъ изъ выдавшагося тупаго каменнаго утеса, близь котораго находятся два другія каменныя возвышенія: одно острое, а другое круглое. Онъ лежитъ подъ 30°,56′,45″ широты и 229°,23′,30″ долготы. Естьли сравнить островъ Ликео, означенный на Арро-Смитовой картѣ съ землею Сатцума, показанною на нашей картѣ; то не льзя не примѣтить между первымъ и послѣднею великаго сходства. Къ чему прибавить надобно и одинакую широту южной оконечности, неразнствующую ни одною минутою. Сіе доказываетъ, что описи изъ коихъ Аглинской Географъ составилъ свою карту, были достовѣрнѣе, нежели тѣ, по коимъ сочинены Францускія карты, не взирая на [292]то, что долгота сего самаго острова имѣетъ великую погрешность, что положеніе острововъ пролива Ванъ-Дименова, показано весьма не вѣрно, и что Арро-Смитъ за островъ Ликео принялъ землю Сатцума, которая хотя и на нашей картѣ кажется быть островомъ; однако въ самомъ дѣлѣ не есть островъ[16].

Какъ скоро обошли мы южную оконечность земли Сатцума, то показалась намъ высокая, конусообразная гора, стоящая на самомъ краю берега. Она названа мною Пикъ Горнеръ, именемъ нашего Астронома, и лежитъ подъ 31°,9′,30″ широты и 229°,32′,00″ долготы. Положеніе сей достопримѣчательной горы опредѣлено Господиномъ Горнеромъ съ велиайшею точностію. Она и островъ Вульканъ составляютъ два вѣрнѣйшіе признака пролива Ванъ-Димена. Въ сіе время открылся на NO заливъ величины необозримой, которой углубленіемъ своимъ далеко простирающимся къ сѣверу казался быть проливомъ; но вѣроятно имѣетъ тамъ предѣлъ свой. Заливъ сей, у коего лежатъ на SO мысъ Чичаговъ, а на NW Пикъ Горнеръ, имѣетъ прекраснѣйшій видъ. На сѣверной сторонѣ онаго лежитъ въ безпорядкѣ множество великихъ камней, изъ коихъ два, имѣющіе видъ свода, показались намъ достойными особеннаго вниманія. Весь заливъ, кромѣ сѣверной его части, окруженъ высокими горами, покрытыми прекраснѣйшею [293]зеленью. Пикъ Горнеръ, стоящій на самомъ краю, и кажущійся выходящимъ изъ воды, придаетъ много красоты сему заливу. Отсюда пошли мы на NW1/2W къ оконечности, между коею и Пикомъ Горнеромъ находится другой весьма красивой заливъ, раздѣляемой выдавшеюся къ сѣверу оконечностію на двѣ части, изъ коихъ одна лежитъ къ западу, а другая къ NO. На прекрасной долинѣ, составляющей берегъ западной части, видны были пространныя поля, небольшой городъ, и правильно расположенные лѣсочки. Высокой острой подобной обелиску камень стоитъ въ недальномъ разстояніи отъ берега, составляющаго въ семъ мѣстѣ небольшой заливъ, гдѣ стояло на якорѣ нѣсколько Японскихъ судовъ. Позади долины далеко внутрь земли лежитъ ровная гора, на срединѣ коей возвышается Пикъ немалой высоты. Въ полдень обсервованная широта нашего мѣста была 31°,9′,17″. Она совершенно сходствовала со счислимою. Сіе показываетъ, что теченіе здѣсь непостоянно, но произходитъ отъ правильнаго прилива и отлива, и бываетъ толь сильно, что корабль при слабыхъ вѣтрахъ не повинуется рулю. По примѣчаніямъ нашимъ прикладной часъ въ проливѣ Ванъ-Дименовомъ долженъ быть девять часовъ. Приливъ приходитъ отъ SW, а отливъ отъ NO. До семи часовъ вечера продолжалось частію безвѣтріе, частію же маловѣтріе; почему и не могли мы обойти великаго мыса, отъ коего берегъ Сатцумской идетъ на NW, прежде девяти часовъ.

Юговосточной берегъ земли Сатцума до юговосточнѣйшей своей оконечности, имѣетъ направленіе почти NOtN и SWtS. При сей оконечности онаго находится заливъ. [294]До сего мѣста составляютъ берегъ утесистые камни. Я не думаю, чтобъ на сей сторонѣ было гдѣ либо мѣсто для якорнаго стоянья. Берегъ гористъ; но нѣтъ ни одной горы, которая отличалась бы особенно своею высотою. Напротивъ того отъ юговосточной оконечности до мыса Чичагова берегъ имѣетъ видъ пріятнѣе. Берега къ водѣ низменны и вмѣщаютъ въ себѣ многіе заливцы. Сія Сатцумская сторона кажется быть плодоноснѣйшею, а потому уповательно есть и многолюднѣйшая. Многіе огни, горѣвшіе ночью вдоль по берегу, и великое множество лодокъ, ходившихъ туда и сюда на греблѣ и подъ парусами, казались быть достаточнымъ тому доказательствомъ. Мысъ Нагаева и мысъ Чичагова, то есть восточная и южная оконечности, отстоятъ одинъ отъ другаго на 34 мили. Отъ послѣдняго до Пика Горнера берегъ имѣетъ направленіе NWtN, а отъ сего почти W до югозападной оконечности, у коей находится упомянутой уже мною заливъ. Сія часть берега весьма пріятна. Мы, плывъ отъ онаго въ недальнемъ разстояніи, могли видѣть все совершенно ясно, и любовались прекраснѣйшими видами достойными кисти искусныхъ живописцевъ. Частая и скорая перемѣна въ положеніи корабля представляла взору нашему безпрерывныя новыя картины. Весь берегъ состоитъ изъ высокихъ холмовъ, имѣющихъ видъ то купола, то пирамиды, то обелиска, и охраняемыхъ, такъ сказать, тремя облежащими высокими горами. Роскошная природа украсила великолѣпно сію страну; но трудолюбіе Японцевъ превзошло, кажется, и самую природу. Воздѣлываніе земли, видѣнное нами повсюду, чрезвычайно [295]и безподобно. Обработанныя неутомимыми руками долины не могли бы однѣ возбудить удивленія въ людяхъ, знающихъ Европейское настоящее земледѣліе. Но увидѣвъ не только горы до ихъ остроконечныхъ вершинъ, но и вершины каменныхъ холмовъ составляющихъ край берега, покрытыя прекраснѣйшими нивами и растеніями, не льзя было не удивляться. Темносѣрый мрачный цвѣтъ каменнаго вещества, служащаго онымъ основаніемъ, въ противоположности съ плодоносными вершинами, представлялъ такой видъ, который былъ для насъ совершенно новымъ. Другой предметъ, обратившій на себя наше вниманіе, была аллея, состоявшая изъ высокихъ деревъ и простиравшаяся вдоль берега чрезъ горы и долины, пока досязало зрѣніе. Въ нѣкоторомъ между собою разстояніи видны были бесѣдки, вѣроятно служащія мѣстами для отдохновенія пѣшеходцевъ. Не льзя, кажется, имѣть болѣе попеченія объ удобности прохожихъ. Аллеи должны быть въ Японіи не необыкновенны. Мы видѣли одну подобную сей въ близости Нангасаки, такъ же и на островѣ Меакъ-Сима. Отъ югозападной оконечности идетъ берегъ на NWtN и оканчивается потомъ большимъ мысомъ, составляющимъ западную Сатцумскую оконечность. Сей мысъ, названный мною Чесма въ память славной побѣды, одержанной Россійскимъ флотомъ надъ Турецкимъ и совершеннаго изтребленія сего послѣдняго флота, лежитъ въ широтѣ 31°,24′,00″ и въ долготѣ 229°,58′,00″. По берегу до сего мыса выдались еще многія оконечности, отъ которыхъ простираются въ морѣ рифы, а между ими находятся многіе заливы. Мы проходили здѣсь ночью; почему и не [296]могли порядочно обозрѣть мѣстъ, лежащихъ около сего берега: но самой мысъ видѣли въ слѣдующее утро довольно ясно и опредѣлили положеніе его съ достаточною точностію. Отъ мыса Чесмы идетъ берегъ прямо къ востоку и составляетъ потомъ съ сѣверной стороны великой заливъ, находящійся къ западу противъ залива, видѣннаго нами на восточной сторонѣ.

Естьли бы я во время пребыванія нашего въ Нангасаки не увѣрился, что Сатцума принадлежитъ къ Кіузіу; то полагалъ бы, что сіи два залива имѣютъ между собою сообщеніе; но теперь, хотя мы и не могли осмотрѣть хорошо заливовъ сами, не сомнѣваюсь ни мало, что Сатцума соединяется съ островомъ Кіузіу. Величайшая длина перваго отъ мыса Нагаева до мыса Чесмы, лежащихъ одинъ отъ другаго почти на O и W, есть 60 миль; ширина же отъ мыса Чичагова до самой крайней зримой нами сѣверной оконечности, 36 миль. Сіи измѣренія сходствуютъ точно съ показанными на Арро-Смитовой картѣ острова Ликео.

Во время плаванія нашего вдоль югозападнаго берега Сатцумы, увидѣли мы предъ захожденіемъ солнца на NW высокой берегъ, которой почитали островомъ. Послѣ узнали на самомъ дѣлѣ, что то былъ островъ Меакъ-Сима. Ночью держали мы курсъ къ оному подъ малыми парусами. На разсвѣтѣ находились въ 6 миляхъ отъ юго-западной его оконечности. Въ сіе время лежалъ отъ насъ мысъ Чесма на OSO въ 18 миляхъ. Послѣ открылись еще два малые островка, изъ коихъ одинъ состоитъ изъ голаго, остраго камня, а другой имѣетъ видъ круглой и [297]около 3 миль въ окружности. Сіи два островка, названные мною Симплегады, лежатъ одинъ отъ другаго NO и SW, и раздѣляются каналомъ, шириною въ 6 миль; сѣверовосточной подъ 31°,30′ широты и 230°,18′,20″ долготы, на SO 20° отъ югозападной оконечности Меакъ-Сима въ 6 миляхъ; югозападной подъ 31°,26′,00″ и 230°,22′,30″. На NO находился отъ насъ великой мысъ составляющій съ мысомъ Чесма вышеупомянутой заливъ на западной сторонѣ Сатцумы, которой буду называть я заливомъ Сатцумскимъ. Сіи два мыса, лежащіе одинъ отъ другаго почти N и S, отстоятъ между собою на 18 миль. Въ заливѣ семъ, казалось, находятся многіе, малые бухты, въ коихъ должны быть хорошіе якорныя мѣста; потому что большой заливъ окруженъ почти со всѣхъ сторонъ берегомъ. По извѣстіямъ, сообщеннымъ мнѣ Японскими толмачами, находится здѣсь самая лучшая гавань сей провинціи, такъ же и столица владѣтельнаго Князя Сатцумскаго. Гавань сія, названія коей толмачи не знали, вѣроятно, должна быть Канео-Ксима въ которой Португальцы Антонъ Мота, Франциско Зеймота и Антонъ Пексоте, бывъ занесены бурею къ берегамъ Сатцумскимъ, приставали въ 1542 году, какъ то Шарлевуа повѣствуетъ, и изъ которой Сенъ-Франсуа-Ксавье отплылъ въ Фирандо въ 1550 году.

Берега, окружающіе заливъ Сатцумской, весьма гористы. Горы сѣвернаго берега сего залива отличаются еще тѣмъ, что имѣютъ видъ волнообразной; по среди ихъ возвышается тотъ самой Пикъ, которой видѣли мы вчерашній день, и о коемъ мною уже упомянуто. Къ [298]сѣверозападу отъ него видѣнъ Пикъ двувершинной, прилежащій плоской горѣ, безпрестанно дымящейся. Сія гора кажется, должна быть, по описанію, гора Унга, содѣлавшаяся достопамятною во время гоненія на христіанъ въ Японіи потому, что съ оной въ жерло сего вулкана низвергали обращенныхъ въ христіанскую вѣру Іезуитами Японцовъ, которые не хотѣли опять возвращаться къ вѣрѣ своихъ предковъ. Она лежитъ подъ 31°,43′ широты и 229°,46′ долготы. Мысъ, составляющій сѣверную Сатцумскую оконечность, назвалъ я мысъ Кагулъ, въ память славной побѣды, одержанной Графомъ Румянцовымъ надъ многочисленною Турецкою арміею; онъ лежитъ въ широтѣ 31°,42′,20″, и въ долготѣ 229°,53′. Между мысомъ Кагуломъ и сѣверовосточною стороною острова Меакъ-Сима показался намъ проливъ около 10 миль шириною, къ которому начали мы держать свой курсъ. Приближаясь къ сѣверовосточной оконечности Меакъ-Сима, увидѣли мы, что берегъ отъ мыса Кагула идетъ сначала прямо къ сѣверу, послѣ же склоняется къ востоку. У сей оконечности находится множество малыхъ островковъ каменныхъ, лежащихъ въ одномъ направленіи съ островомъ Меакъ-Симомъ, то есть NO и SW и составляющихъ цѣпь, простирающуюся пока досязало зрѣніе. Между сими островками, изъ коихъ всѣ почти бѣловаты, отличается преимущественно одинъ, имѣющій видъ башни и на вершинѣ своей стоящія два высокія дерева. Надежда наша найти здѣсь проходъ весьма уменьшилась; однако пока дулъ вѣтръ довольно свѣжій отъ OSO, до тѣхъ поръ не отлагалъ я своего намѣренія, [299]чтобы извѣдать хотя входъ въ сей предполагаемой нами проливъ. Въ полдень сдѣлался вѣтръ слабой и перемѣняясь часто, лишилъ насъ надежды подробно обозрѣть днемъ сію страну. Итакъ видѣвъ, что для сего надобно было обождать слѣдующаго утра, принужденнымъ нашелся я наконецъ оставить предпріятіе свое безъ исполненія, и потому въ два часа стали держать курсъ такъ, чтобъ обойти югозападную оконечность Меакъ-Сима. Въ трехъ миляхъ отъ сѣверовосточной оконечности онаго нашли глубину 40 саженей; грунтъ илъ съ пескомъ и кораллами. Мы въ сіе время проходили уже вторично мимо сего берега, слѣдовательно и имѣли удобной случай снять положеніе острова съ довольною точностію.

Какъ положеніе, такъ и направленіе острова Меакъ-Сима показаны на всѣхъ картахъ невѣрно. На картѣ Лаперузова путешествія нѣтъ его вовсе; на Арро-Смитовой же означенъ онъ какъ малой островъ и притомъ въ 75 миляхъ отъ Японскаго берега. Мы нашли, что онъ состоитъ изъ многихъ острововъ, лежащихъ одинъ подлѣ другаго такъ тѣсно, что въ весьма близкомъ только разстояніи примѣтить можно разные каналы, ихъ раздѣляющіе, въ коихъ должны быть очень хорошія пристани для малыхъ судовъ, которыя мы видѣли во множествѣ плывущія въ разныя стороны и скрывавшіяся отъ взора нашего, то въ самыхъ каналахъ, то за каменистыми возвышеніями. Непремѣнно полагать должно, что всѣ сіи острова составляли прежде одинъ островъ, которой сильнымъ какимъ либо возмущеніемъ въ природѣ раздѣленъ потомъ на [300]многіе. Сходственные виды камней, гдѣ примѣчаются такіе разрывы, и близкое оныхъ одинъ отъ другаго отстояніе, не оставляютъ о семъ почти никакого сомнѣнія[17]. Весь островъ состоитъ изъ однихъ камней; но трудолюбивыя руки Японцевъ покрыли оные плодоносною землею. Вездѣ видны зеленѣющіяся поля и насажденныя деревья. И здѣсь видѣли мы такъ же, какъ и на Сатцумѣ, длинную аллею, проведенную чрезъ многія, довольно высокія горы. Самая большая длина сего острова, имѣющаго направленіе NO и SW, составляетъ 18 миль, не причисляя къ тому каменныхъ островковъ и надводныхъ камней, находящихся у сѣверовосточной оконечности. Ширина острова не соразмѣрна длинѣ его: югозападная часть, составляющая половину цѣлаго острова, есть самая широкая, но и та не болѣе 3хъ или 4хъ миль. Югозападная оконечность лежитъ въ широтѣ 31°,35′,30″ и въ долготѣ 230°,20′,00″; сѣверовосточная же 31°,49′ и 230°,09′. Естьли взять широту, подъ коей лежитъ средина острова, и сравнить ее съ показанною на Арро-Смитовой картѣ; то въ оной не будетъ никакой разности, въ долготѣ же разность маловажная. Но удивительно, какимъ образомъ могли показать величину онаго по крайней мѣрѣ четвертою долею меньше, и разстояніе отъ Японскаго берега на 45 миль, которое вмѣстѣ и съ надводными каменьями не болѣе 5ти миль составляетъ. [301]Голландцы, проходя мимо сего острова каждый годъ, безъ сомнѣнія могли опредѣлить величину и положеніе его съ точностію, что и означено можетъ быть на ихъ картахъ, которыхъ однако свѣтъ никогда не увидитъ. Да позволено мнѣ будетъ сказать, что Европейскіе Географы получаютъ теперь первое извѣстіе о точномъ положеніи Японскихъ береговъ около Нангасаки отъ такого народа, отъ коего они, можетъ быть, совсѣмъ того не ожидали.

Во весь день окружало насъ множество Японскихъ лодокъ, ходившихъ туда и сюда въ разныхъ направленіяхъ. Но онѣ не подходили къ намъ ни однажды такъ близко, чтобъ можно было переговаривать съ бывшими на оныхъ людьми; напротивъ того всевозможно старались держаться отъ насъ далѣе. Мы дѣлали имъ знаки и заставляли земляковъ ихъ кликать громогласно на Японскомъ языкѣ; но все было тщетно. Рабское повиновеніе есть какъ будто врожденное Японцевъ свойство, которое безспорно, досталось имъ такъ же въ удѣлъ, какъ и всѣмъ другимъ народамъ, несущимъ иго Азіатскаго деспотизма. Имъ повелѣно не имѣть съ иностранцами ни малѣйшаго сообщенія. Исполняя сіе въ совершенной строгости, не отвѣчаютъ они ни одного слова даже на пріязненные, невинные вопросы. Предъ самымъ наступленіемъ ночной темноты, увидѣли мы надводной рифъ, состоявшій изъ многихъ черныхъ камней. По положенію и виду берега я имѣлъ причину думать, что подобные сему рифы и отъ другихъ частей острова выдались, а сіе понудило меня взять курсъ нѣсколько западнѣе. Рифъ сей лежитъ въ широтѣ 31°,42′,20″ и въ долготѣ 230°, [302]26′, 30″ на NW 39° отъ югозападной оконечности Меакъ-Сима въ 7 миляхъ. Я назвалъ его именемъ нашего корабля Надежда.

7На разсвѣтѣ слѣдующаго дня увидѣли мы къ N берегъ, признанный нами островами Гото, и два малые каменные островка къ W, изъ коихъ одинъ плоской, другой же, лежащій на одну милю южнѣе и имѣющій около 2 хъ миль въ окружности, довольной высоты, съ двумя острыми вершинами. Послѣдній, вѣроятно, есть тотъ самой, которой на Арро-Смитовой картѣ называется ослиными ушами. На нашей картѣ какъ сей, такъ и первой означилъ я однимъ симъ именемъ. Они лежатъ въ широтѣ 32°,2′,30″ и въ долготѣ 231°,23′,30″ на SW 9°, отъ мыса Гота въ 33 миляхъ, а отъ югозападной оконечности Меакъ-Сима 65° въ 58 миляхъ. Склоненіе магнитной стрѣлки найдено въ сей день 0°,55′ западное.

Въ полдень обсервованная широта нашего мѣста была 32°,22′,3″. Мысъ Гото, находился отъ насъ въ сіе время на NW 39°; сѣверовосточнѣйшая же оконечность острововъ сего имени, на NO 14°. Въ 4 часа по полудни приближились мы къ берегу на 3 или 4 мили. Вѣтръ сдѣлался слабой, теченіе къ NO было сильно; почему и поворотили отъ берега. Острововъ Гото видѣли мы малую часть, почему я не могу сказать объ оныхъ ничего удовлетворительнаго. Бурная и туманная погода, сопровождавшая насъ по отплытіи изъ Нангасаки, возпрепятствовала осмотрѣть опять оные; однако положеніе мыса Гото, югозападнѣйшей оконечности острововъ сихъ и всѣхъ прочихъ, принадлежащихъ къ Японіи, опредѣлено нами съ довольною точностію. Онъ [303]лежитъ въ широтѣ 32°,34′,50″ и въ долготѣ 231°,16′,00″. Острова Гото, лежащіе близко одинъ къ другому, составляютъ по видимому обширную цѣпь горъ, простирающуюся отъ WSW къ ONO, къ коей прилежитъ множество малыхъ острововъ, воздѣланныхъ наилучшимъ образомъ. На оныхъ не видно ни одного мѣстечка, которое не было бы покрыто прекраснѣйшею зеленью. Промежутки сихъ малыхъ острововъ усѣяны надводными камнями, изъ коихъ одинъ особенно отличается, какъ величиною своею, такъ и тѣмъ, что кажется раздѣленъ на три части выпуклыми полосами; почему и можетъ служить примѣтою. Онъ лежитъ въ широтѣ 32°,34′ и на SSO отъ высокой горы, которая одна на сихъ островахъ отличается своею высотою.

При слабомъ вѣтрѣ, сдѣлавшемся подъ вечеръ свѣжѣе, поплыли мы въ сіе время подъ всѣми парусами къ OSO. Ночью вѣтръ перемѣнился и благопріятствовалъ намъ идти на NO. Симъ курсомъ надѣялся я достигнуть Нангасаки. 8На разсвѣтѣ увидѣли мы прямо предъ собою ту часть острова Кіузіу, гдѣ находится Нангасаки. Берегъ въ семъ мѣстѣ вообще гористъ. Къ S отличаются два высокіе мыса, изъ коихъ южный лежитъ въ широтѣ 32°,30′ въ долготѣ 230°,11′; сѣверной же выдающейся болѣе къ западу, въ широтѣ 32°,35′,10″, въ долготѣ 230°,17′,30″. Сей послѣдній весьма высокъ и состоитъ изъ двувершинной горы. Полагать должно, что онъ есть тотъ самой, которой показанъ на старыхъ картахъ подъ именемъ Номо, какъ южнѣйшая оконечность берега, на коемъ находится Нангасаки; по сей причинѣ и удержалъ я [304]сіе древнее его названіе. Мысы Номо и Сеиротъ, лежащіе одинъ отъ другаго на NtW и StO въ 25ти миляхъ, суть двѣ оконечности, заключающія великой заливъ, усѣянный островами и большими надводными камнями[18]. Берегъ, простираюящійся отъ мыса Номо до входа въ заливъ Нангасаки, окруженъ особенно опасными мѣстами. Не нашедъ сего залива въ томъ мѣстѣ, гдѣ онъ на всѣхъ старыхъ картахъ показанъ, а именно въ широтѣ 32°,32′, пошли мы параллельно берегу въ близкомъ разстояніи отъ большихъ надводныхъ камней, каковые примѣтили мы и далѣе. Предъ сѣверною оконечностію залива Кіузіу, находится нѣсколько острововъ, которые, кажется составляютъ продолженіе острововъ Гото, протягивающихся цѣпью на NO. Разстояніе, въ которомъ находились мы отъ сѣверовосточной оконечности и отъ упомянутыхъ острововъ, не позволило намъ опредѣлить оныхъ съ нѣкоторою точностію. Отъ мыса Номо до входа въ заливъ Нангасаки, видны были позади маленькихъ каменныхъ островковъ, многіе малые заливы, съ прекраснѣйшими по берегамъ ихъ долинами. Берегъ представлялъ вообще взору нашему яснѣйшіе признаки рачительнѣйшаго воздѣлыванія земли, съ прелестными видами, украшаемыми необозримыми рядами насажденныхъ деревъ. Позади долинъ простирается земля къ сѣверу цѣпью [305]горъ, одна другой прилежащихъ. Въ полдень обсервованная широта нашего мѣста была 32°,36′,40″, но мы находились еще южнѣе Нангасаки. Въ сіе время пришла къ кораблю нашему лодка съ Японскимъ чиновникомъ, которой, развѣдавъ нѣсколько объ насъ немедленно, удалился. Чрезъ два часа потомъ прибылъ къ намъ другой чиновникъ и оставался на кораблѣ до тѣхъ поръ, пока мы войдя въ заливъ Нангасаки въ половинѣ шестаго часа вечера стали на якорь на глубинѣ 33хъ саженей, грунтъ мѣлкой сѣрой песокъ. Тогда сѣверозападная оконечность острова Иво-Сима находилась отъ насъ SW 13°; островъ Папенберхъ NO 85°; мысъ Факунда SW 85°; разстояніе корабля отъ ближайшаго берега было 3/4 мили.


Примѣчанія[править]

  1. Кому образъ ѣзды въ Камчаткѣ извѣстенъ, тотъ ясно представить себѣ можетъ, какихъ трудностей долженствовалъ стоить поспѣшной переѣздъ 60 ти солдатъ изъ Нижнекамчатска въ Петропавловскъ, отстоящій на 700 верстъ.
  2. Докторъ Бринкинъ умеръ скоро послѣ въ Санктпетербургѣ, по прибытіи своемъ туда изъ Камчатки.
  3. Хотя Господинъ Губернаторъ печется о солдатахъ здѣшнихъ отечески; однако оные по причинѣ великаго въ Камчаткѣ недостатка въ рогатомъ скотѣ, нѣсколько лѣтъ уже не ѣли говядины. Итакъ недрагоцѣннымъ ли должны были мы почитать подаркомъ каждой разъ, получая при всякомъ отходѣ нашемъ изъ Камчатки по нѣскольку быковъ?
  4. Кромѣ пяти быковъ, полученныхъ нами отъ Господина Губернатора, взяли мы еще два изъ тѣхъ, которые доставлены были на счетъ Американской Кампаніи.
  5. Рыба сего рода посылается даже нерѣдко и въ С. Петербургъ по причинѣ отмѣннаго ея вкуса.
  6. Островъ сей получилъ свое названіе отъ птицъ, которыхъ называютъ въ Камчаткѣ Старичками, привитающими наиболѣе на ономъ.
  7. Описаніе путешествія Капитана Бротона издано въ свѣтъ въ изходѣ 1804 го года; слѣдовательно въ то самое время, въ которое опасался я, что оное не будетъ напечатано.
  8. Carte générale de la Tartarie Chinoise dressée sur les Cartes particulières faites sur les lieux par R. R. P. P. Jesuites et sur les memoires particulières du P. Gerbillon 1732
  9. Капитанъ Бротонъ опредѣлилъ широту острова Фатзизіо 33°,06′, которая разнствуетъ отъ опредѣленной Данвилемъ нѣсколькими только минутами.
  10. Что видѣнный нами берегъ былъ берегъ острова Кіузіу, въ томъ теперь сомнѣваться было уже не возможно.
  11. Широта средины острова Тенегазима, показанная на картѣ Арро-Смитовой, сходствуетъ точно съ широтою средины сего предлежавшаго намъ берега и имеетъ то же направленіе.
  12. Арро-Смитъ въ новомъ изданіи карты южнаго моря вовсе не означилъ пролива. Ванъ-Димена и острововъ Ликео, Тенега-Сима, такъ же и острововъ Уза-Сима и Кикіай, которые были въ первомъ изданіи сей же карты, а оставилъ только одинъ островъ Танао-Сима въ широтѣ 30°,43′, и въ долготѣ восточной 131°,08′.
  13. Октября съ третьяго дня, въ которой въ первой разъ увидѣли насъ Японцы, посылались ежедневно нарочные съ донесеніемъ объ насъ Нангасакскому Губернатору; почему имъ и извѣстно было точно, какимъ путемъ мы проходили.
  14. Мнѣ не удалось найти ни одного толмача, которой бы могъ хотя съ нѣкоторою достовѣрностію сказать мнѣ о разстояніи между Сатцума и Ликео.
  15. На подлинной Японской картѣ, хранящейся при Академіи Наукъ, сей островъ названъ Тенега-Сима, а другой къ SW его лежащій, Яконо-Зима.
  16. Я говорю здѣсь о перьвомъ изданіи карты Арро-Смитовой; ибо въ новомъ изданіи Г. Арро-Смитъ сдѣлалъ многія перемѣны, какъ то видѣть можно изъ примѣчанія, приложеннаго къ стр. 284.
  17. Сіе собраніе острововъ извѣстно на Европейскихъ картахъ подъ общимъ названіемъ Меакъ-Сима; на подлиннойже Японской картѣ имѣетъ оно другія два названія.
  18. Сей заливъ называю я Кіузіу, дабы отличить оный отъ другаго малаго въ немъ находящагося залива, при которомъ лежитъ Нангасаки, и которой посему названіе сего города носитъ.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.