Сонет 112 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 112
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевич
Оригинал: англ. Sonnet 112 (“Your love and pity doth the impression fill…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 112 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 427. — (Библиотека великих писателей).

[427]

112.

Отмечен я клеймом злословья и позора;
Утехой служит мне одна любовь твоя,
И не боюся я людского приговора,
Уверенный вполне, что ценишь ты меня.
Ты для меня — весь мир! Хвалы и порицанья
Мне дороги тогда, коль сказаны тобой;
Нет в свете никого, кто б силой увещанья
Склонил мой гордый дух идти стезей иной.
Для лести и хулы закрыт мой слух змеиный,
О мнении других забота мне чужда;
К ним в сердце у меня презренье и вражда!
Полн мыслью о тебе, живя мечтой единой,
Всем существом моим сроднился я с тобой!
Мир без тебя — ничто, окутанное тьмой.
В. Мазуркевич.