Сонет 113 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 113
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевич
Оригинал: англ. Sonnet 113 (“Since I left you, mine eye is in my mind…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 113 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 427. — (Библиотека великих писателей).

[427]

113.

С тех пор, как я тебя покинул, не гляжу
Я более на мир телесными очами;
Мой взор в душе моей; он, правивший шагами,
Теперь почти потух и я во тьме брожу.
Не может вызвать глаз в уме изображенья
Того, что видит он; ни птица, ни цветок,
Не оставляет в нём хотя б на краткий срок,
Как мимолетный сон, живого впечатленья.
Что б ни увидел я: вершины снежных гор,
Ворону, голубя, красу или уродство,
День, ночь и даже то, в чём нет ни капли сходства
С тобой, к твоим чертам мой приурочит взор.
Сочувствием к тебе полна нелицемерным,
Так верность делает мой зоркий глаз неверным.
В. Мазуркевич.