Сонет 30 (Шекспир; Мамуна)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 30
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. И. А. Мамуна
Оригинал: англ. Sonnet 30 (“When to the sessions of sweet silent thought…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 30 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 411. — (Библиотека великих писателей).

[411]

30.

Когда наедине я мыслью пробегаю
Тяжелый длинный ряд пережитых потерь,
О скольких близких мне я тяжело вздыхаю,
О скольких радостях, несбыточных теперь.
И плачу я о тех,кто в холоде могилы
Нашел себе покой от жизненных скорбей
И снова предо мной исполненные силы
Встают знакомые мне образы людей.
И снова предо мной мои воспоминанья,
И бесконечный ряд пережитых невзгод
И слезы прошлые и прошлые страданья,
Я с вами вновь свожу наш позабытый счет,
И если в этот миг тебя я вспоминаю,
Забыто прошлое, я слезы отираю.
Граф Ив. Мамуна.