«Choix de nouvelles enfantines» coставлено именно въ духѣ французскихъ хрестоматій: это просто-на-просто пустячки, въ которыхъ идетъ дѣло о наградахъ за добродѣтель яблоками, конфектами, пирожками, о наказаніяхъ порока какимъ-нибудь серьёзнымъ занятіемъ, или выговоромъ. Кому лучше, добродѣтели или пороку — право, не разберешь. Къ довершенію всего, переводъ ужасенъ. Переводчикъ, вѣроятно, хотѣлъ составить русскую какографію во всѣхъ возможныхъ отношеніяхъ и достигъ своей цѣли. Беремъ нѣсколько примѣровъ: «Людовикъ, на колѣняхъ съ сложенными руками, глаза въ слезахъ, молитъ Бога возвратить здоровье матушки» (стр. 7); «разскажу вамъ новый поступокъ Павла: однажды, сходя съ кареты, Павелъ замѣтилъ… (стр. 27); Евггенія застала дядю своего ѣдящаго пирожки» (стр. 33); «украшайся добродѣтелями, не будь горда, низкой фіалки люби скромность» (стр. 55); «тарелки были величиною не больше какъ съ орѣховыя щелухи» (стр. 91), и проч.
«Choix de nouvelles enfantines»... (Галахов)/ДО
Внешний вид
"Отечественныя Записки", № 3, 1846