БСЭ1/Географические названия

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ (имена) стран, населенных мест, гор, рек, морей и т. д. представляют значительный интерес. Экономические, политические и культурные судьбы человечества нашли себе в Г. н. и их размещении на карте документальное отражение. Помещенные на географической карте названия делают ее в известной степени зеркалом истории. Если происхождение Г. н. интересует, гл. обр., филологов и историков, то понимание их значения важно и для географа, а разрешение вопроса о научно правильной и единообразной транскрипции иностранных и туземных Г. н. имеет большое практическое значение при издании словарей, географических карт и атласов. По своему происхождению географ, названия отражают не только историю народов и их переселений, но и эволюцию географических представлений. Средиземное м. действительно являлось центром обитаемого мира в представлении народов античн. древности, Вест-Индия представлялась Индией, и ее жители—индийцами в эпоху, когда ничего не знали о материке Америки и его обитателях.

Нередко Г. н. дают характеристику природных условий и хозяйства. В названиях «Скалистые горы» (Сев. Америка), «белки» и «гольцы» (в Сибири), «Монблан», «Черногория» и т. п. отражается характер рельефа, в названиях—Зальцбург (Salz—соль), Соликамск, Железноводск—минеральные богатства, в названии Аргентины (от argentum— серебро) выступает минерал, которым страна не богата, но путь к которому лежал через нее. В Буковине, Березове, Пальмире и Шварцвальде—растительность; в Медвежьем озере, Турове, Боброве, Буффало (по бизонам), Фарерских о-вах («овечьи о-ва») и др.— животный мир. Иногда название дает цельную хозяйственную характеристику страны (так, Швейцария, нем. Schweiz, от др.-немецкого swaij-aza, swaija-zari, значит скотоводство, молочное хозяйство), условия торговли (разные—торги, базары, маркты) и водного транспорта (Волоколамск, Вышний Волочек, немецкие слова, оканчивающиеся на «гафен», английские—на «порт», турецкое «бенде́р»—гавань, в различных сочетаниях, и т. д.). Нередко они отражают быт, как русские—«Голодаевка», «Обираловка», «Воров- сколесская».

Но подавляющее большинство Г. н. связано не с географическими, а с политическими и культурно-историческими условиями. Таковы названия городов по монархам и правителям—многочисленные Александрии эллинистической древности, Константинополь, таков Вашингтон. Но наибольшее число названий связано с именами святых и названиями праздников—о-ва Пасхи, Вознесения, св. Елены и мн. др.; города: Сан-Франциско, Санта-Крус, Санкт-Петербург; река св. Лаврентия и т. п. В Советской России стали называть города по именам вождей революции—Ленинград, Ульяновск, Свердловск, Сталинград, Халтурин и т. д.

Определение парода по языку и страны по народу наиболее часто встречается. При этом люди, говорящие на чужом языке, нередко представляются либо дикарями (таково значение греческого слова «варвары»—bárbaroi), либо немыми (у славян—немцы), либо косноязычными (готтентоты по-голландски—заики). Происхождение названия французской провинции Лангедок (lange d’oc), по провансальскому «ос», соответствующему франц, «oui» (да), относится к той же категории географических названий. Нередко названия феодальных и помещичьих владений имеют совершенно случайное произвольное происхождение, таково, напр., название Мамыри (Московской губ.), в котором так трудно узнать франц, «mon mari», искаженное русскими крестьянами. Но, если искусственные названия искажаются и отмирают, то, наоборот, привычные, исторически укрепившиеся следуют за населением в его миграциях. Населявшие юж. степи славяне перенесли с собой в северные леса и названия городов—Переяслав, Галич, Чернигов и даже названия рек, как Трубеж. Карта Соединенных Штатов пестрит географическими названиями почти всех наций Европы и имеет и свой маленький Петербург и свою Москву. С другой стороны, древние названия, данные давно исчезнувшими народами, большей частью так или иначе искаженные, а иногда даже и в переводе на язык более нового населения, отличаются подчас чрезвычайной устойчивостью. Так, происхождение названия Москва ищут в финских корнях, немецкая Померания (Pommern) сохранила название славянского племени «поморян». Интересна живучесть древних названий городов, к-рые когда-то были только тем замечательны, что были новыми, таков наш Новгород и итальянский Неаполь (что по-русски значит тоже—новый город). Самый старый мост в Париже называется до сих пор Pont-neuf (новый мост).

Если нек-рым искажениям подвергаются со временем даже местные названия, то произношение и транскрипция названий иностранных, в особенности на чуждых языках, какими, например, для европейцев являются китайский и японский языки, нередко не имеют ничего общего с их истинным, первоначальным наименованием. Вопрос о Г. н. имеет свою, довольно обширную литературу, а также и специальные научные институты, его разрабатывающие (в Лондоне и Вашингтоне). При Всесоюзной академии наук работает специальный «Отдел топонимики» при КИПС (Комиссии по изучению племенного состава населения России), собирающий материал по Г. н. всех частей СССР.

Лит.: Еgli J.,Nomina geographica, 2 Aufl., Lpz., 1893; Oppermann E., Geographisches Namenbuch, Hannover, 1896; Ивановский А. А., Географические имена, M., 1914 (пособие длл преподавателей, с указателем литературы и кратким словарем географических названий).